Примеры в контексте "Lest - Что"

Примеры: Lest - Что
With you gone, someone's got to step up and handle the business, lest we lose everything we created. С твоим уходом, кто-то должен выйти на свет и вести дела, чтобы мы не потеряли всё то, что создали.
Learned not to label others lest I be labeled. Я знаю, что не суди, и не судим будешь.
Gideon warned us that you shouldn't stay in the mindscape for longer than an hour lest the transfer become permanent. Гидеон предупредила, что вам не стоит оставаться в его сознании дольше, чем на час, иначе состояние станет постоянным.
In particular, apprehension was expressed lest the Board choose settlers from the register of experts without the agreement of the parties to a dispute or situation. В частности, было высказано опасение по поводу того, что Совет будет выбирать "устранителей" споров из списка экспертов, не заручившись согласием сторон в споре или ситуации.
But lest this cause confusion, let me make clear that we believe an FMCT will complement, not replace or seek to replicate, the NPT. Однако, чтобы это не привносило путаницы, позвольте мне четко заявить, что, на наш взгляд, ДЗПРМ будет дополнять, а вовсе не подменять или пытаться копировать ДНЯО.
It is evident that this dynamic of violence and retaliation must stop, lest we run the risk of a full-fledged war. Совершенно очевидно, что этот цикл насилия и ответных мер надлежит остановить, чтобы не допустить возникновения опасности полномасштабной войны.
It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be used as an excuse for inaction. При этом было подчеркнуто, что в доклад следует включить возможные варианты решения этих проблем для каждого из выявленных препятствий, с тем чтобы их нельзя было использовать в качестве оправдания бездействия.
He noted, however, that the conferences of the Parties to the three conventions needed to be genuinely empowered, lest their promises remain unfulfilled. Тем не менее, он отметил, что конференции Сторон трех конвенций необходимо наделить реальными полномочиями, ибо в противном случае их обещания останутся невыполненными.
Although the five nuclear-weapon States, which were expected to provide the necessary security assurances, agreed that Mongolia constituted a unique case, they were reluctant to support the concept of single-State nuclear-weapon-free zones lest that set a precedent. Пять обладающих ядерным оружием государств, которые, как ожидалось, должны были предоставить необходимые гарантии безопасности, согласились с тем, что Монголия представляет собой уникальный случай, однако отказались поддержать концепцию отдельного государства как зоны, свободной от ядерного оружия, чтобы не создавать прецедента.
The Foundation believes that the challenges faced by developing countries must be addressed lest the risk of putting the Millennium Development Goals remain beyond the reach of many countries. Фонд считает, что необходимо заниматься теми проблемами, которые стоят перед развивающимися странами, чтобы избежать риска того, что многие страны не смогут достичь целей в области развития.
And don't move lest you want to get hurt. И не двигайся, если не хочешь, что бы я тебе сделал больно!
Now I will see this marriage consummated, lest there be any doubt, any confusion, weeks or months hence. Итак, я увижу, что это брак консумирован. чтобы не было никаких сомнений, чтобы не волноваться: недели прошли, или месяцы.
Does she at lest know that you were at a party? Она хотя бы знает, что ты была на вечеринке?
He stated that in order for those who had committed violations not to remain unpunished, his party wished to see the United Nations assume its responsibilities and impose sanctions, lest it lose credibility. Он заявил, что в целях недопущения безнаказанности лиц, виновных в совершении нарушений, его партия считает желательным, чтобы Организация Объединенных Наций признала свою ответственность и ввела санкции, поскольку в противном случае она подорвет свой авторитет.
I shall touch upon the question in connection with the preparedness gap, lest that give rise to cases of oblivion on the part of the Council. Я коснусь этой проблемы в связи с нехваткой готовности заниматься такими спорами, что приводит к тому, что Совет предает их забвению.
Its airport has become a global hub of such significance that German regulators recently had to force Emirates Airlines to raise its rates to Frankfurt, lest national champion Lufthansa lose too much business. Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
Mr. Elster, suspecting that all was not well with his wife's mental state, took the preliminary precaution of having her watched by Mr. Ferguson, lest any harm befall her. Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда.
Concern is expressed lest the law on computer technology, files and freedoms impair the Government's readiness to ascertain whether victims of racial discrimination lack effective protection and remedies. Высказываются опасения в отношении того, что закон о компьютерной технологии, файлах и свободах ослабит готовность правительства установить, имеются или нет у жертв расовой дискриминации эффективные средства правовой защиты.
With regard to paragraph 5, some representatives considered it important not to allow any dissenting or separate opinions in the decision lest the authority of the Court be eroded. Что касается пункта 5, то некоторые представители сочли важным не допускать каких-либо частных или отдельных мнений в решении, с тем чтобы не подрывать авторитет суда.
He had the feeling that the Gabonese leadership was loath to discuss ethnic questions lest it undermine national unity; but that attitude prevented Gabon from honouring its obligation to implement the Convention. У него такое ощущение, что руководители Габона не желают обсуждать этнические проблемы, опасаясь подорвать национальное единство в стране; такой подход не позволяет Габону выполнить обязательство об осуществлении Конвенции на его территории.
In this regard, my delegation expresses the hope that Member States will adopt a more constructive approach to this important exercise and make the necessary compromises, as we all must in any serious negotiation, lest we lose this window of opportunity for change. В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что государства-члены займут более конструктивный подход по отношению к этой важной деятельности и пойдут на необходимые компромиссы, что всем нам приходится делать в ходе любых серьезных переговоров; иначе мы упустим эту возможность для перемен.
This would entail that equality between men and women does not merely entail women's rights, but human rights, lest women are automatically stereotyped. Из этого будет следовать, что равенство между мужчинами и женщинами отнюдь не влечет за собой только права женщин, но предполагает обеспечение прав человека в целом, если только женщины не будут автоматически оставаться объектом стереотипного отношения.
We must be candid lest we create the impression that the General Assembly is merely a forum in which people lament certain situations or praise certain things, but where nobody really listens. Необходимо обеспечить открытость, поскольку иначе может создаться впечатление, что Генеральная Ассамблея не более чем форум, в котором высказываются обеспокоенности по поводу определенных ситуаций или же приветствуются определенные шаги, но где реально никто никого не слушает.
Peacekeeping operations are called to assist when peace is often new and fragile, but they must be part of a longer-term strategy to solidify the foundation of peace, lest we find that, as in Haiti and Liberia, we must return again. Обычно миротворческие операции призваны оказывать содействие тогда, когда мир зачастую только что установлен и нестабилен, однако они должны быть проводниками долгосрочной стратегии закрепления основ мира, чтобы потом не оказалось, что нам придется возвращаться, как это произошло в Гаити и в Либерии.
I hope that it does not relax its efforts now, lest the tangible results it has helped bring about be lost, and the Central African Republic relapse into civil strife. Я надеюсь, что сейчас оно не ослабит своих усилий, дабы те ощутимые результаты, которых оно помогло добиться, не были потеряны, а Центральноафриканская Республика не была вновь ввергнута в гражданскую междоусобицу.