The money I lent you were all my savings. |
Деньги, которые я предоставил Вам... были всеми моими сбережениями. |
How about Pickle's uncle's beach house he lent us for the spring break. |
Как насчёт пляжного домика дяди Пиклза, который он предоставил нам на весенние каникулы. |
I even lent him some of my equipment so he could spy on them himself. |
Я даже предоставил ему кое-что из своего оборудования, чтобы он мог пошпионить за ними сам. |
I lent it to my colleague, my friend Grant Abbott. |
Я предоставил его своему коллеге и другу Гранту Эбботу. |
Leopold II lent his support to the Kingdom of Sardinia in the Austro-Sardinian War. |
Леопольд II предоставил свою поддержку Королевству Сардиния в австро-сардинской войне. |
His Majesty has given orders to the General and guards to capture the officer who lent me the soldiers. |
Император дал приказ командующему и охранникам захватить человека, который предоставил мне солдат. |
Prior to her mission, she consulted the independent expert, who lent her his support. |
Перед поездкой она проконсультировалась с независимым экспертом, который предоставил ей свою помощь. |
To date the ESU has lent 50 million euros to over 550 companies. |
До настоящего времени ОПП предоставил свыше 550 компаниям 50 млн. евро. |
Since 2005, Kiva has lent $600 million to more than 1,2 million beneficiaries. |
С 2005 года «Кива» предоставил 600 млн. долл. США более чем 1,2 млн. человек. |
We'd like to thank everyone who rode, who lent their support, their time, their sponsorship. |
Мы хотим поблагодарить каждого, кто участвовал в пробеге, кто предоставил свою поддержку, время, спонсорскую помощь. |
She maintained she would be targeted by the authorities also because her husband had lent the Tamil Tigers a fishing boat and because she and her husband had sheltered militants in their house and had served them food on many occasions. |
Она утверждает, что она подвергнется преследованию властей также по той причине, что ее муж предоставил "Тиграм Тамила" рыболовное судно и поскольку она и ее муж укрывали в своем доме активистов и неоднократно снабжали их продовольствием. |
The Bank has lent in fiscal year 1994 $20 million from the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and $11 million from the International Development Association (IDA) to the Caribbean Regional Bank for on-lending to countries in the Caribbean. |
В 1994 финансовом году Банк предоставил Карибскому региональному банку ссуды в размере 20 млн. долл. США по линии Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и 11 млн. долл. США по линии Международной ассоциации развития (МАР) для дальнейшего кредитования стран Кабирского бассейна. |
Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year. |
Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос. |
No, this is the Swiss home of Edmond de Rothschild, who has generously lent it to us. |
Нет. Этот замок предоставил нам Эдмон де Ротшильд. |
Indeed, since 1985 the International Monetary Fund has received more funds from sub-Saharan Africa than it has lent to it, and that trend continues to intensify. |
По сути, с 1985 года Международный валютный фонд получил больше средств из стран Африки к югу от Сахары, чем сам им предоставил, и эта тенденция продолжает усугубляться. |
However, he managed to recognize his friend and lent the Dynamo armor to reach a nearby Stark facility. |
Однако, он сумел признать своего друга и предоставил ему броню Динамо, чтобы достичь соседнего центра Старка. |
In the 2015 financial year, the EIB lent more than twice the amount provided by the Bank, but with one-sixth the staff. |
В 2015 финансовом году, ЕИБ предоставил кредитов на сумму более чем в два раза, по сравнению с Банком, но с одной шестой персонала. |
a In 1993, the World Bank provided US$ 5.96 million in grants through the Global Environment Facility for forest biodiversity, and lent US$ 220.4 million. |
а В 1993 году Всемирный банк предоставил в виде субсидий через Глобальный экологический фонд 5,96 млн. долл. США на цели обеспечения биологического разнообразия лесов, а также займы на сумму 220,4 млн. долл. США. |
On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration. |
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. |
Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year. |
Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос. |