| He lent trevor the money to start the grow-op. | Он одолжил Тревору деньги, чтобы поднять аптеку. |
| The grey horse was lent to Tom Chaney by my father. | Мой отец одолжил эту серую лошадь Тому Чейни. |
| I lent it to someone who didn't have one. | Я одолжил её тому, у кого её не было. |
| Before we licked anything, I lent you my Holly watch. | До того как мы облизали их, я одолжил тебе часы с Холлом. |
| Mr. Giles has this, like, hobby of collecting stuff, which he lent me... for show and tell. | У мистера Джайлза есть, что-то вроде, хобби - коллекционирование, это он одолжил мне, для демонстрации. |
| I spilled wine on my Valentino, and a cater waiter lent me her clothes. | Я пролила вино на мое платье от Валентино, и официантка одолжила мне свою одежду. |
| I swear, only things I lent. | Клянусь, только то, что одолжила. |
| Today generous Fourth Republic lent us... gratis and irrevocably to His Majesty Bao give, Emperor of Annam, | Сегодня Четвёртая щедрая Республика одолжила нас... безвозмездно и безвозвратно Его Величеству Бао Даю, Императору Аннама, |
| It's not yours, it's Marion's. She lent it to me for a party. | Прежде всего, он не твой, а Марьон, и она мне его одолжила для вечеринки. |
| "Your generosity knows no bounds,... like the time when you lent jack a bike... because his was broken, only it was mine,... and I had to walk to work." | Однажды ты одолжила Джеку велосипед, свой Джек сломал, и ты дала ему мой велосипед, а мне пришлось идти пешком. |
| So he lent me this just to protect myself. | Он дал мне это в целях моей безопасности. |
| I lent her my camera. | Я дал ей свою камеру. |
| He lent me these comics. | Он дал мне эти комиксы. |
| My friend who lent it to me thought it was kind of pretentious but I really like it so far. | Мой друг, который дал ее мне, думает, что она претенциозна, но мне нравится. |
| When I first came to London, he put me up, he lent me money, he helped me find a job, this place. | Когда я только приехал в Лондон, он дал мне приют, снабжал деньгами, он помог мне найти работу и это место. |
| This cruiser isn't so much lent as it is liberated. | Мы не одолжили этот крейсер, а реквизировали его. |
| Maybe he got in a jam, you lent him some money. | Может быть, он попал в переплет, и вы одолжили ему денег. |
| So, I still have that Ivy Dunbar book that you lent me. | Итак, у меня все еще есть книга Иви Дюнбара, которую вы одолжили мне. |
| You lent 10 million to Sigrid? | Вы одолжили Сигрид 10 миллионов? |
| What note? Well, you lent me some money when I was first came here and I'm sorry I haven't paid it back before now but the truth is I'm afraid I forgot. | Вы одолжили мне денег, когда я только приехал сюда, и мне жаль, что до сих пор не вернул их, я забыл, по правде говоря. |
| I should like to take this opportunity to express, on behalf of my Government and Mr. Yankov, our most sincere thanks and appreciation to all delegations which have lent their support to the Bulgarian candidate. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить от имени моего правительства и г-на Янкова самую искреннюю признательность всем тем делегациям, которые оказали поддержку болгарскому кандидату. |
| My delegation wishes to commend all the countries that have lent their support to the functioning of the Mechanism, thus enabling Africans to take a much more active role in searching for solutions to the conflicts on their continent. | Моя делегация хотела бы поблагодарить все страны, которые оказали поддержку функционированию этого Механизма, тем самым позволив африканцам играть гораздо более активную роль в поисках урегулирования конфликтов на своем континенте. |
| At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. | На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану. |
| I should like to express my appreciation to those Member States and regional organizations and arrangements which have lent their political, diplomatic, and material support to UNPROFOR's and UNHCR's efforts in this matter. | Я хотел бы выразить свою признательность тем государствам-членам и региональным организациям и механизмам, которые оказали свою политическую, дипломатическую и материальную поддержку усилиям СООНО и УВКБ в этом вопросе. |
| The United Nations and its agencies had played an active role in the creation of the Community and had lent support for its programme of action. | Организация Объединенных Наций и ее учреждения сыграли активную роль в создании Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и оказали поддержку принятой Сообществом Программе действий. |
| I even lent him some of my equipment so he could spy on them himself. | Я даже предоставил ему кое-что из своего оборудования, чтобы он мог пошпионить за ними сам. |
| To date the ESU has lent 50 million euros to over 550 companies. | До настоящего времени ОПП предоставил свыше 550 компаниям 50 млн. евро. |
| We'd like to thank everyone who rode, who lent their support, their time, their sponsorship. | Мы хотим поблагодарить каждого, кто участвовал в пробеге, кто предоставил свою поддержку, время, спонсорскую помощь. |
| The Bank has lent in fiscal year 1994 $20 million from the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and $11 million from the International Development Association (IDA) to the Caribbean Regional Bank for on-lending to countries in the Caribbean. | В 1994 финансовом году Банк предоставил Карибскому региональному банку ссуды в размере 20 млн. долл. США по линии Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и 11 млн. долл. США по линии Международной ассоциации развития (МАР) для дальнейшего кредитования стран Кабирского бассейна. |
| a In 1993, the World Bank provided US$ 5.96 million in grants through the Global Environment Facility for forest biodiversity, and lent US$ 220.4 million. | а В 1993 году Всемирный банк предоставил в виде субсидий через Глобальный экологический фонд 5,96 млн. долл. США на цели обеспечения биологического разнообразия лесов, а также займы на сумму 220,4 млн. долл. США. |
| He lent me his drill and his mower, then all of a sudden, one day, it stops. | Он одалживал мне свою дрель и косилку, а потом вдруг всё в один день прекратилось. |
| No, he was a good ATO, but if you lent him, say, a book, or a trilogy of books, you wouldn't get them back. | Нет, он был отличным командиром, но если ты одалживал ему, скажем, книгу, или целую трилогию, обратно ты их уже не получал. |
| He lent him some books to read, the first books the kid had ever read about anything. | Он одалживал ему книги, первые книги, которые парень читал когда-либо. |
| Every man I've ever dated has either lent me money or stolen it from me and where has that gotten me? | Каждый мужчина, с которым я встречалась либо одалживал мне деньги, либо крал их для меня, и куда это завело меня? |
| Don't you remember those two sovereigns you lent me? | Ты одалживал мне две соверена. |
| I listened to the LP you lent me. | Я слушал пластинку, которую вы мне дали. |
| I only came to thank you and to return the coat you lent me. | Я пришёл только поблагодарить вас и вернуть мундир, что вы дали мне. |
| It appeared'd lent her money on the security. | Выяснилось, что... они дали ей деньги под залог. |
| Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. | Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц. |
| The United Kingdom and France each recently lent $2 billion worth of SDRs to a special fund at the IMF to support concessionary lending to the poorest countries. At that point, the IMF assumed responsibility for the principal and interest on the SDRs. | Великобритания и Франция, каждая из них, недавно дали взаймы SDR на сумму 2 миллиарда долларов США специальному фонду МВФ для поддержки льготного кредитования беднейших стран мира. На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и прцентов по SDR. |
| You shouldn't have lent money to people I disowned. | Ты давал деньги людям, от которых я отрёкся. |
| Have you finished the book I lent you? | Ты уже прочла книгу, которую я давал тебе? |
| He lent us money when the bank wouldn't anymore | Он давал нам деньги даже когда в банке отказали |
| I had lent... some money which was returned unexpectedly. | Тут деньги, которые я давал в долг... и которые мне вернули досрочно. |
| At the beginning he only lent out his own gold. | В начале он давал под залог лишь свое золото. |
| We lent Yamato capital, but he was about to pay us back. | Мы предоставили Ямато капитал, но он собирался отплатить нам. |
| Neighboring businesses lent workshops, allowing production to continue. | Соседние предприятия предоставили мастерские, позволяя продолжить производство. |
| Iceland, which privatized and deregulated its banks a few years ago, now faces national bankruptcy, because its banks will not be able to pay off foreign creditors who lent heavily to them. | Исландия, которая несколько лет назад приватизировала свои банки и отменила их регулирование, теперь столкнулась с национальным банкротством, потому что ее банки не смогут выплатить деньги иностранным кредиторам, которые предоставили им крупные кредиты. |
| The United States and other western governments fueled Cambodia's civil war in the 1970's, then lent the Khmer Rouge legitimacy in the 1980's by insisting that they continue to occupy Cambodia's seat at the UN. | Соединенные Штаты и другие западные правительства разжигали гражданскую войну в Камбоджи в 1970-х гг., а потом предоставили Красным Кхмерам законность в 1980-х гг., настаивая на том, что они будут продолжать занимать кресло Камбоджи в ООН. |
| But it amounts to essentially the same thing: when the chips were down, the most powerful governments in the world (on paper, at least) deferred again and again to the needs and wishes of people who had lent money to big banks. | Но как их ни называй, результат тот же: когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам. |
| But instead of spending the money on their population, the Chinese leaders immediately lent the money back to America, by buying government bonds. | Но вместо того, чтобы тратить эти деньги на своё население, китайские лидеры сразу же одалживали их Америке, покупая американские государственные облигации. |
| Have you lent anybody your car recently? | Никому не одалживали её в последнее время? |
| And you actually lent yours to us, I seem to recall? | И вы нам, как я помню, его одалживали? |
| You lent the Clark family some camping equipment. | Вы одалживали Кларкам кемпинговое снаряжение. |
| If it had lent me the money... | Если бы это были деньги, которые Вы мне одалживали. |
| Prior to this, four General Procurators took turns to preach on the Sundays of Advent and Lent. | До этого, четыре генеральных келаря по очереди, проповедовали по воскресеньям Адвента и Великого поста. |
| But when it comes to Lent, we do things our way, thank you very much. | Но когда дело доходит до Великого поста, мы поступаем по-нашему, большое спасибо. |
| So, what are you giving up for Lent? | Так от чего ты отказываешься ради Великого Поста? |
| The days and times of penance for the universal Church are each Friday of the whole year and the season of Lent. | 1250 Покаянными днями и периодами во вселенской Церкви являются все пятницы в течение всего года, а также время Великого поста. |
| At Lent, owners of livestock were even warned to keep an eye out for hungry dogs frustrated by a "hard siege by Lent and fish bones". | А владельцев домашнего скота предупреждали о надобности следить за голодными псами, расстроенными «тяжким испытанием Великого поста и рыбьими косточками». |
| No, next Sunday is Lent. | Нет, в следующее Великий Пост. |
| He decreed that in Lent, on the Thursdays, people should fast, just as they were required to do during the other days of the week. | Он постановил, что в Великий пост по четвергам люди должны поститься, только если постятся и в другие дни недели. |
| Carnaval (carnival) is one of the biggest celebrations over the four days preceding Ash Wednesday, the beginning of Lent. | Карнавал - один из красивейших праздников, проводящихся в течение 4 дней, предшествующих Дню Покаяния - начинающему Великий пост. |
| Mikhailovsky-Danilevsky called Mariya Alexeyevna a "famous pilgrim"; that did not stop her, however, holding balls for young daughters in Lent, which was very embarrassing at the time to St Petersburg society. | Михайловский-Данилевский называл Марию Алексеевну «известной богомолкой», что не мешало ей, однако, устраивать танцевальные вечера для подрастающих дочерей в великий пост, что очень смущало в то время высшую Петербургскую администрацию. |
| Fr. German arrived during Great Lent of 1991. | О. Герман приехал в Великий Пост 1991 года. |
| Since his appearance on American Idol, Lambert has lent considerable support and time to charitable causes. | С момента своего появления на American Idol, Ламберт оказал значительную поддержку и время на благотворительные цели. |
| The help that the representative of Congo has lent to the work of the Chairman is very much appreciated. | Я высоко ценю помощь, которую оказал представитель Конго Председателю в работе. |
| The Tribunal has also lent concrete support to other international criminal jurisdictions through loans and transfers of staff and through the conduct of training workshops. | Трибунал также оказал конкретную поддержку другим международным уголовным судам, одалживая и предоставляя персонал и на основе семинаров по подготовке. |
| In fulfilling its mandate to combat Holocaust denial, the Department lent its support to the International Conference on Anti-Semitism and Holocaust Denial organized by the Holocaust Education Trust Ireland, in cooperation with the Government of Ireland, in November. | Выполняя свой мандат по борьбе с отрицанием Холокоста, Департамент оказал поддержку Международной конференции по проблемам антисемитизма и отрицания Холокоста, организованной в ноябре Целевым фондом Ирландии по просвещению по вопросам Холокоста в сотрудничестве с правительством Ирландии. |
| A businessman and arms dealer from Majayahan named Mohamed Sa'id "Atom" lent his support to the resistance and rapidly emerged as a prominent local military leader. | Бизнесмен и торговец оружием из Маджайахана по имени Мохамед Саид «Атом» оказал поддержку сопротивлению и вскоре стал видным местным военным лидером. |
| In many instances, international organizations have lent their support, as well. | Во многих случаях поддержку оказывали и международные организации. |
| The Panel finds however that a number of States have not lent their full cooperation to its investigation. | Вместе с тем Группа считает, что ряд государств не оказывали всемерного содействия проводимым ею расследованиям. |
| The Canadian Cooperation Office and the Gender Parity Section of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) also lent support for the preparation of this report. | При подготовке этого доклада поддержку также оказывали Канадское агентство международного сотрудничества и Управление по вопросам гендерного равенства Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
| We have also lent assistance in the fisheries sector; we have had a longstanding policy on the import of livestock from Somalia following that country's independence; and we have also been cooperating actively in the area of agriculture. | Мы также оказывали помощь в рыболовном секторе; после получения Сомали независимости мы проводим давнюю политику импорта скота из этой страны; мы также активно сотрудничаем в области сельского хозяйства. |
| Prior to the outbreak of the Bukavu conflict, Rwandan government officials lent their support to General Nkunda and the commander of the tenth military region, General Obedi, on recruitment drives inside Rwanda, including within Congolese refugee camps. | До того как в Букаву разразился конфликт, официальные лица правительства Руанды оказывали свою поддержку генералу Нкунде и командующему 10м военным округом генералу Обеди в деле вербовки новобранцев на территории Руанды, в том числе и в лагерях конголезских беженцев. |