| I lent her 500 dollars free of interest. | Я одолжил ей 500 долларов без процентов. |
| He spent all the money that his friend had lent him. | Он потратил все деньги, которые одолжил ему друг. |
| A book that a friend lent me. | Книгу, которую мне одолжил друг. |
| I lent it to him. | Я ему его одолжил. |
| Further trouble engulfed him when he lent money to a friend who used it, unbeknown to Miki, to contribute to the Japanese Communist Party. | Положение Мики усугубилось, когда он одолжил деньги другу, а тот тайно использовал их для финансирования Коммунистической партии Японии. |
| I lent her my car and I forgot to give her the car papers. | Я ей одолжила машину и забыла дать техпаспорт. |
| I forgot to mention, I lent it to a friend that night | Я забыла упомянуть, что одолжила его подруге тем вечером. |
| You lent him something? | Ты ему что-то одолжила? |
| Give me back the fan I lent you. | Верни мне фен, который я тебе одолжила. |
| You had lent it to me and I lost it. | Помнишь, ты одолжила мне его на несколько дней, а я его потеряла. |
| His statement saying he lent the car to you. | С его слов он дал машину вам. |
| Ray lent it to me for a work dinner. | Рэй дал мне его для делового ужина. |
| I lent her my camera. | Я дал ей свою камеру. |
| I have lent him to my brother. | Дал на прокат своему брату. |
| His Majesty has given orders to the General and guards to capture the officer who lent me the soldiers. | Император дал приказ командующему и охранникам захватить человека, который предоставил мне солдат. |
| Last years we lent you one million euros to buy machines. | В прошлом году мы одолжили вам миллион евро на покупку техники. |
| Maybe he got in a jam, you lent him some money. | Может быть, он попал в переплет, и вы одолжили ему денег. |
| We know you lent him money, Mr. Horlick. | Мы знаем, вы одолжили ему денег, мистер Хорлик |
| Often the landowners claimed they had lent larger sums than they had actually paid and the illiterate workers had no means of proving otherwise. | Часто владельцы земли заявляют, что они одолжили более крупные суммы, чем это было на самом деле, поскольку неграмотный работник не имеет никаких средств опровергнуть такие заявления. |
| They all lent you money, and you used it to start the company, | Они тебя так любили, что одолжили тебе все, что имели, вотты и организовал фирму на их деньги! |
| Other partners have also lent their support by providing strategists and relevant specialists. | Другие партнеры также оказали поддержку, предоставив экспертов по выработке стратегии и поддержке. |
| UNFICYP has lent its good offices to the sides to work out the practicalities. | ВСООНК оказали свои добрые услуги сторонам в согласовании практических аспектов. |
| Georgian nobility, including the scions of the former royal dynasty, lent their support to a new republic. | Грузинское дворянство, в том числе потомки бывшей царской династии, оказали свою поддержку новой республике. |
| Some delegations informed the Meeting that they had lent their support to other States in the preparation of their submissions and urged other States, who are in a position to do so, to provide similar technical and financial assistance. | Некоторые делегации информировали совещание о том, что они оказали поддержку другим государствам в подготовке их представлений, и настоятельно призвали другие государства, которые в состоянии сделать это, оказать аналогичную техническую и финансовую помощь. |
| Conference personnel lent their good offices in defusing problems that arose prior to the elections and are continuing to provide their good offices for the promotion of smooth relations among the various groups and political formations. | Представители Конференции оказали свои добрые услуги, содействуя решению проблем, возникших в период, предшествовавший выборам, и продолжают оказывать свои добрые услуги, содействуя установлению нормальных отношений между различными группами и политическими группировками. |
| His Majesty has given orders to the General and guards to capture the officer who lent me the soldiers. | Император дал приказ командующему и охранникам захватить человека, который предоставил мне солдат. |
| Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year. | Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос. |
| No, this is the Swiss home of Edmond de Rothschild, who has generously lent it to us. | Нет. Этот замок предоставил нам Эдмон де Ротшильд. |
| However, he managed to recognize his friend and lent the Dynamo armor to reach a nearby Stark facility. | Однако, он сумел признать своего друга и предоставил ему броню Динамо, чтобы достичь соседнего центра Старка. |
| Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year. | Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос. |
| He lent me his drill and his mower, then all of a sudden, one day, it stops. | Он одалживал мне свою дрель и косилку, а потом вдруг всё в один день прекратилось. |
| I gave 'em credit in my store, I lent them money to pay rent sometimes when things were tight, and... they were my friends. | Я открыл им кредит в своем магазине. одалживал им, иногда, деньги, чтобы платить за квартиру, когда было трудно, и... они были моими друзьями. |
| He lent him some books to read, the first books the kid had ever read about anything. | Он одалживал ему книги, первые книги, которые парень читал когда-либо. |
| I've never lent anyone anything in my life. | Никогда ничего никому не одалживал. |
| Listen: I lent the crib often but nobody gave me something in return. | Слушай, со мной не бывало такого, чтоб я шпаргалки у кого-то одалживал. |
| So are the Chekhov books you lent me. | И все книжки Чехова, которые вы мне дали. |
| When I came up here, they lent me the land and I built it, but now I lend it to them. | Когда я пришел сюда, они дали мне землю, и я построил его, но теперь я отдал его им. |
| You lent me your dream. | и вы дали мне ваши сны. |
| You lent us some... | Вы дали нам ссуду. |
| It's the ch'ti who lent me some furniture, they are very nice with me... | Эти "шти", они мне дали мебель, они были очень добры ко мне. |
| Well, he lent you money regularly, but you never paid him back. | Он регулярно давал вам деньги в займы, но вы никогда их не возвращали. |
| John Montagu, 2nd Duke of Montagu (of the first creation) (1690-1749), impressed by Sancho's intellect, frankness, and his amiability, not only encouraged him to read, but also lent him books from his personal library at Blackheath. | Джон Монтегю, второй герцог Монтегю (первого творения) (1690-1749), поражённый интеллектом Санчо, его откровенностью и любезностью, не только поощрял его увлечение чтением, но и давал ему книги из своей личной библиотеки в Блэкхите. |
| What you lent me. | Те, которые ты давал мне. |
| I lent Shannon a book. | Я давал Шеннон одну книгу. |
| You lent me your notes for an exam, played for me when I wanted to listen to music, and you would go to watch movies with me. | Ты давал мне свои конспекты, играл для меня, когда мне хотелось послушать музыку, ходил со мной в кинотеатр... |
| Iceland, which privatized and deregulated its banks a few years ago, now faces national bankruptcy, because its banks will not be able to pay off foreign creditors who lent heavily to them. | Исландия, которая несколько лет назад приватизировала свои банки и отменила их регулирование, теперь столкнулась с национальным банкротством, потому что ее банки не смогут выплатить деньги иностранным кредиторам, которые предоставили им крупные кредиты. |
| The United States and other western governments fueled Cambodia's civil war in the 1970's, then lent the Khmer Rouge legitimacy in the 1980's by insisting that they continue to occupy Cambodia's seat at the UN. | Соединенные Штаты и другие западные правительства разжигали гражданскую войну в Камбоджи в 1970-х гг., а потом предоставили Красным Кхмерам законность в 1980-х гг., настаивая на том, что они будут продолжать занимать кресло Камбоджи в ООН. |
| Some Norman adventurers, on pilgrimage to Monte Sant'Angelo sul Gargano, lent their swords in 1017 to the Lombard cities of Apulia against the Byzantines. | Некоторые норманские авантюристы, в своём паломничестве к Святилищу Михаила Архангела, предоставили свои мечи в 1017 году ломбардским городам Апулии, против византийцев. |
| Shah likened the Sufi story to a peach: A person may be emotionally stirred by the exterior as if the peach were lent to you. | Шах уподоблял суфийскую историю персику: «Человек может быть эмоционально сбит с толку внешним видом, как если бы вам предоставили персик. |
| But it amounts to essentially the same thing: when the chips were down, the most powerful governments in the world (on paper, at least) deferred again and again to the needs and wishes of people who had lent money to big banks. | Но как их ни называй, результат тот же: когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам. |
| But instead of spending the money on their population, the Chinese leaders immediately lent the money back to America, by buying government bonds. | Но вместо того, чтобы тратить эти деньги на своё население, китайские лидеры сразу же одалживали их Америке, покупая американские государственные облигации. |
| Have you lent anybody your car recently? | Никому не одалживали её в последнее время? |
| And you actually lent yours to us, I seem to recall? | И вы нам, как я помню, его одалживали? |
| You lent the Clark family some camping equipment. | Вы одалживали Кларкам кемпинговое снаряжение. |
| If it had lent me the money... | Если бы это были деньги, которые Вы мне одалживали. |
| Prior to this, four General Procurators took turns to preach on the Sundays of Advent and Lent. | До этого, четыре генеральных келаря по очереди, проповедовали по воскресеньям Адвента и Великого поста. |
| The days and times of penance for the universal Church are each Friday of the whole year and the season of Lent. | 1250 Покаянными днями и периодами во вселенской Церкви являются все пятницы в течение всего года, а также время Великого поста. |
| Some foods may be prohibited during certain religious periods (e.g., Lent), at certain stages of life (e.g., pregnancy), or to certain classes of people (e.g., priests), even though the food is otherwise permitted. | Некоторые продукты могут быть запрещены во время определённых праздников (например, во время Великого поста), в определённые периоды жизни (например, во время беременности) или определённым категориям людей (например, священникам). |
| The national Carnival held each August commemorates the abolition of slavery in the British West Indies, although on some islands, Carnival may celebrate the coming of Lent. | Национальный карнавал в Британской Вест-Индии проводится каждый август в память об отмене рабства, хотя на некоторых островах карнавал может быть посвящён празднованию начала Великого поста. |
| In Greece, taramasalata is associated with Clean Monday (Kaθapά Δεutέpa, Kathará Deftéra), the first day of Great Lent. | В Греции тарамасалата связана с началом Великого поста, а конкретнее с первым его днём Чистым понедельником (Kaθapά Δεutέpa). |
| And, I believe, in Eastern Orthodox tradition, Lent actually ends today. | И, думаю, согласно восточным православным традициям, Великий пост заканчивается сегодня. |
| No, next Sunday is Lent. | Нет, в следующее Великий Пост. |
| Look at it this way: Being here at school is like Mardi Gras, and the rest of your life is like Lent. | Смотри на это так: студенческая пора это как Марди Гра, а вся оставшаяся жизнь это Великий Пост. |
| Mikhailovsky-Danilevsky called Mariya Alexeyevna a "famous pilgrim"; that did not stop her, however, holding balls for young daughters in Lent, which was very embarrassing at the time to St Petersburg society. | Михайловский-Данилевский называл Марию Алексеевну «известной богомолкой», что не мешало ей, однако, устраивать танцевальные вечера для подрастающих дочерей в великий пост, что очень смущало в то время высшую Петербургскую администрацию. |
| Fr. German arrived during Great Lent of 1991. | О. Герман приехал в Великий Пост 1991 года. |
| This solidarity has drawn us even closer to those who have lent us their support, participated in our suffering, enhanced the nobility of the human person and shared our common fate. | Эта солидарность сблизила нас с теми, кто оказал нам свою поддержку, проявил участие к нашим страданиям, возвысил значение человеческой личности и разделил нашу общую судьбу. |
| The Regional Centre in Africa also lent its support to a seminar for African States on the non-proliferation of nuclear weapons, organized by the International Atomic Energy Agency in cooperation with the Government of South Africa. | Региональный центр в Африке оказал также свое содействие проведению семинара по нераспространению ядерного оружия, который был организован Международным агентством по атомной энергии для африканских государств в сотрудничестве с правительством Южной Африки. |
| It also lent its technical and administrative support to the standing Advisory Board on Disarmament Matters and security in Central Africa and contributed to the study conducted by the Secretariat on the question of the proliferation of small arms in the Sahelo-Saharan subregion. | Он также оказал техническую и административную поддержку постоянному Консультативному совету по вопросам разоружения и безопасности в Центральной Африке и содействовал проводившемуся Секретариатом исследованию по вопросу распространения малого стрелкового оружия в сахаро-сахелианском субрегионе. |
| In addition, early in 1993, the Department lent its full support to the United Nations Observer Mission to Verify the Referendum in Eritrea by designing and producing, at the Mission's request, a variety of printed and audio-visual information materials. | Кроме того, в начале 1993 года Департамент оказал всестороннюю поддержку Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за проведением референдума в Эритрее, подготовив и выпустив по просьбе Миссии ряд печатных и аудиовизуальных информационных материалов. |
| I lent a sympathetic ear. | И я оказал ей полное сочувствия расположение. |
| Their actions were principally directed towards social control through the support they lent to military operations, intelligence activities and collaboration with the clandestine activities of paramilitary groups. | Их деятельность была направлена главным образом на обеспечение контроля за обществом за счет поддержки, которую они оказывали военным операциям, разведывательной деятельности и сотрудничества с военизированными группировками в осуществлении их тайных операций. |
| In this context, we have lent our support to the Middle East peace process and have called all parties concerned to demonstrate the necessary political will and good faith in resolving the conflict. | В этом контексте мы оказывали поддержку мирному процессу на Ближнем Востоке и призывали все заинтересованные стороны продемонстрировать необходимую политическую и добрую волю при урегулировании этого конфликта. |
| We have therefore been following with great concern the development of the situation in this fraternal country, to which we have always lent our support, in a spirit of solidarity, in its quest for a lasting peace - a prerequisite for its development. | Поэтому мы с большой обеспокоенностью следили за развитием событий в этой братской стране, которой мы всегда оказывали поддержку, проявляя солидарность с их стремлением к прочному миру, который является условием развития страны. |
| We have also lent assistance in the fisheries sector; we have had a longstanding policy on the import of livestock from Somalia following that country's independence; and we have also been cooperating actively in the area of agriculture. | Мы также оказывали помощь в рыболовном секторе; после получения Сомали независимости мы проводим давнюю политику импорта скота из этой страны; мы также активно сотрудничаем в области сельского хозяйства. |
| This experience lent him a sense of hope and encouragement in addressing the human rights situation, and he is grateful to all the Somalis who were of assistance throughout the mission. | Этот визит породил в нем оптимизм и надежды на решение проблем в области прав человека, и он благодарен всем сомалийцам, которые оказывали ему помощь на протяжении всей миссии. |