Australia welcomed the 2010 moratorium on the death penalty and urged Mongolia to legislate abolition. |
Австралия приветствовала введение в 2010 году моратория на применение смертной казни и настоятельно призвала Монголию отменить ее в законодательном порядке. |
There had also been fresh attempts to legislate against certain forms of conversion over the past few years. |
В последние несколько лет были предприняты новые попытки запретить в законодательном порядке определенные формы обращения в иную веру. |
It was not necessary to legislate for a situation which, to his knowledge, had never arisen. |
Совершенно необязательно оформлять в законодательном порядке то положение, которое, по его пониманию, никогда не возникало. |
The current Programme for Government contains a commitment to legislate for the establishment of a Judicial Council and it is intended to publish the Bill in 2014. |
В текущей программе правительства содержится обязательство в законодательном порядке учредить Судебный совет, и соответствующий законопроект планируется принять в 2014 году. |
Revenues Bases 147. The Federal Government may legislate to collect revenues or taxes from the following sources: |
Федеральное правительство может в законодательном порядке получать доходы или взимать налоги следующих видов: |
The Committee regrets the fact that the Chilean Government has no plans to legislate in this area (article 6 of the Covenant). |
Он выражает сожаление по поводу того, что правительство не планирует в законодательном порядке решать эту проблему (статья 6). |
While it was impossible to legislate against knowledge or innovative thinking, it might be possible to draw up a legal and institutional framework to protect society against abuses of knowledge. |
Хотя в законодательном порядке невозможно запретить знания или инновационные идеи, можно разработать правовую и институциональную основу, которая обеспечивала бы защиту общества от злонамеренного использования знаний. |
MINUGUA is expected to achieve its objective and expected accomplishments provided that there is willingness on the part of authorities to permit civil society participation and that there is political will in the new Congress to legislate the creation of the Security Advisory Council. |
Предполагается, что МИНУГУА реализует свои цели и ожидаемые достижения при условии наличия у органов власти готовности разрешить представителям гражданского общества участвовать в соответствующем процессе и при условии наличия у нового конгресса политической воли в законодательном порядке создать Консультативный совет по вопросам безопасности. |
The Special Representative welcomes these statements and highly commends the effort of the King and the Government to eliminate anti-personnel landmines. He also welcomes and warmly encourages the efforts currently under way to legislate a ban. |
Специальный представитель приветствует эти заявления и высоко оценивает усилия короля и правительства Камбоджи, направленные на ликвидацию противопехотных мин. Он также приветствует и высоко оценивает предпринимаемые в настоящее время усилия по их запрещению в законодательном порядке. |
Legislate to ensure that the removal of foreign exchange controls lasts. |
Закрепить в законодательном порядке отмену валютного контроля. |
Others have chosen to legislate tariff formulae. |
Другие страны избрали вариант, при котором тарифные формулы закрепляются в законодательном порядке. |
We cannot legislate the love of children. |
Мы не можем потребовать проявления любви к детям в законодательном порядке. |
IFOR recommended that Chile legislate to permit exemption from military service for conscientious objectors. |
НЗСУМ/МБП рекомендовали Чили закрепить в законодательном порядке право на отказ от военной службы по соображениям совести. |
In this situation, the Hong Kong Government considers it necessary to legislate to safeguard patients' rights. |
В этой ситуации гонконгское правительство считает необходимым закрепить в законодательном порядке защиту прав пациентов. |
Cannot legislate ethics (it is) descriptive not prescriptive |
Этику не внедрить в законодательном порядке; (она есть) дескриптивный, а не прескриптивный феномен |
Using a funding resolution to legislate a settlement is inappropriate. |
Использование финансовой резолюции для закрепления в законодательном порядке урегулирования является неприемлемым. |
They urged the Government to take on the relevant recommendation of the Law Reform Commission (LRC) to legislate against such harassment. |
Они обратились к правительству с настоятельным призывом учесть соответствующую рекомендацию Комиссии по реформе законодательства (КРЗ) относительно запрещения подобного преследования в законодательном порядке. |
She added that the Government should legislate special protection and integration mechanisms for victims of slave labour, and strengthen the system of individual compensation. |
Она добавила, что правительству следует в законодательном порядке оформить специальные механизмы защиты и интеграции для жертв рабского труда и укрепить систему индивидуальной компенсации. |
States should actively consider whether to legislate to prohibit the sale or marketing of life insurance policies that contain such an exclusion. |
Государствам следует оперативно рассмотреть вопрос о запрещении в законодательном порядке продажи или реализации полисов страхования жизни, содержащих такое исключение. |
Issues of child trafficking were tackled under an earlier initiative to legislate for matters pertaining to children during the Review of the Child and Young Persons Act. |
Проблемы торговли детьми были затронуты в рамках более ранней инициативы по урегулированию в законодательном порядке вопросов, касающихся детей, в ходе пересмотра Закона о детях и молодежи. |
Emergency regulations were sometimes used in the event of a strike by State agents, in order to provide a minimum health service and other emergency services, matters on which the trade unions did not really wish the Government to legislate. |
Чрезвычайные нормы иногда используются в случае забастовки государственных служащих с целью обеспечения минимальной степени обслуживания в таких областях, как здравоохранение и другие виды неотложных услуг; здесь следует отметить, что профсоюзы фактически препятствуют тому, чтобы правительство регламентировало в законодательном порядке такие ситуации. |
Family protection acts, family safety acts and domestic violence acts, along with criminal, civil and family codes, legislate against violence against women and girls in the Asia-Pacific region. |
Законы о защите семьи, ее безопасности, бытовом насилии, а также уголовные, гражданские и семейные кодексы в Азиатско-Тихоокеанском регионе запрещают в законодательном порядке насилие в отношении женщин и девочек. |
They often open a debate about appropriate government policy: should the State legislate, invest in, or have a purchasing preference for FOSS? |
В дискуссиях часто затрагивается вопрос о надлежащей государственной политике: следует ли государству регулировать в законодательном порядке FOSS, осуществлять в него инвестиции или отдавать ему предпочтение в своих закупках? |
JS5 recommended that Mongolia create a legal environment conducive to the development, sustainable and independent activities of civil society organizations; legislate provisions to allow civil society organizations to carry out public interest litigation; and monitor the implementation of laws. |
В СП5 Монголии было рекомендовано создать такие юридические условия, которые благоприятствовали бы развитию и стабильной и независимой деятельности организаций гражданского общества; закрепить в законодательном порядке положения, позволяющие организациям гражданского общества возбуждать судебные иски от имени общественности, а также вести наблюдение над соблюдением законов. |
The Government must ratify and legislate into domestic law the various international instruments that it has signed, especially the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, on which extensive consultations have been had by Parliament, and the Convention on the Rights of the Child. |
Правительству следует ратифицировать и в законодательном порядке включить во внутреннее право различные подписанные им международные документы, особенно Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, по которой в парламенте состоялись обширные консультации, а также Конвенцию о правах ребенка. |