KNCHR recommended that Kenya legislate procedures to ensure that evictions are undertaken humanely. |
КНКПЧ рекомендовала Кении законодательно закрепить процедуры, обеспечивающие гуманное проведение выселений. |
A practical guide to help States legislate, interpret and apply the rules of provisional application would constitute an appropriate final outcome. |
Надлежащим итогом этой работы было бы практическое руководство, которое поможет государствам законодательно закрепить, толковать и применять нормы временного применения. |
This they interfere in the internal life of the church, intentionally want it to distort and this distortion legislate. |
Этим они вмешиваются во внутреннюю церковную жизнь, намеренно хотят её исказить и это искажение законодательно закрепить. |
We reject this incipient attempt to legislate at the international level on matters that may be problematic domestically. |
Мы отвергаем эту неразумную попытку законодательно закрепить на международном уровне нормы, которые могут быть проблематичными на национальном уровне. |
The inference is that all types of governance institutions first need to articulate what results they want in students before they could legislate for new education policy improvement. |
Вывод состоит в том, что все виды управленческих институтов должны сначала изложить, каких результатов они ожидают от студентов, прежде чем законодательно закрепить изменения новой политики в области образования. |
Bans on environmental grounds are becoming increasingly frequent due to the widespread public concern over hazardous substances and because it may sometimes be easier to legislate bans than technical standards involving complex risk assessment. |
Запреты по экологическим основаниям становятся все более частыми из-за огромного беспокойства общественности по поводу опасных веществ и вследствие того, что порою может быть легче законодательно закрепить запреты, чем технические стандарты, предусматривающие сложную оценку степени риска. |
In addition, the Committee recommends that the State party, in consultation with organizations of persons with disabilities, prepare, legislate and implement a blueprint for a system of supported decision-making, which includes: |
Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с организациями инвалидов подготовить, законодательно закрепить и выполнить концептуальный проект системы поддержки принятия решений, учитывающей: |
There is a need to legislate and regulate the funding of Syrian banks, associations and organizations active in small financing to expand the scope of their services to include more urban and rural areas. |
необходимо законодательно закрепить и регулировать предоставление финансовой поддержки сирийским банкам, ассоциациям и организациям, активно участвующим в финансировании малого бизнеса, с тем чтобы они имели возможность расширить сферу своих услуг для охвата новых сельских и городских районов; |
(b) Legislate on the extent of free and compulsory education; |
Ь) законодательно закрепить объем бесплатного и обязательного образования; |
Legislate on the recognition of women's rights and violence against women, and establish the State's obligation to prevent and punish such violence, even when perpetrated in private. |
Законодательно закрепить недопустимость насилия в отношении женщин и обязанность государства предотвращать насилие и наказывать за него, кем бы оно ни совершалось. |
Parliament should legislate on specific and urgent measures for the promotion of the print press, whose role, in a period of great technological revolution, remains fundamental for educational purposes, notably for the development of the reader's capacity of critical approach and analysis of information. |
Парламенту следует законодательно закрепить необходимость принятия конкретных и неотложных мер по содействию развитию прессы, которая в период великой технологической революции по-прежнему играет основополагающую просветительскую роль, в частности в деле формирования у читателей способности критически осмысливать и анализировать информацию. |
Legislate and implement temporary special measures in women's political representation and public participation through: |
Необходимо законодательно закрепить и принять временные специальные меры в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни посредством осуществления следующих мероприятий: |