Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Правомерность

Примеры в контексте "Legality - Правомерность"

Примеры: Legality - Правомерность
In short we are not prepared under any circumstances to accept a monopoly in the possession of nuclear weapons or to allow the modernization of these devices through tests whose legality we also question. Короче говоря, мы не готовы ни при каких обстоятельствах смириться с монополией на обладание ядерным оружием или допустить модернизацию этих устройств за счет испытаний, правомерность которых мы также ставим под вопрос.
Their legality may be evaluated in the light of efficiency, industrial policy, trade, public interest or "rule of reason" considerations, while particular leniency may be exercised towards cooperation among SMEs. Их правомерность может оцениваться в свете эффективности, промышленной политики, торговли, государственных интересов, соображений "целесообразности", в то время как особенно мягкий подход может применяться в отношении сотрудничества между МСП.
WIPO believes that the application of the single post adjustment index to persons working at WIPO would raise very serious legal questions that throw profound doubt on the legality of such a measure. З. ВОИС считает, что применение единого индекса корректива по месту службы в отношении сотрудников ВОИС приведет к возникновению весьма серьезных юридических вопросов, ставящих под сомнение правомерность такой меры.
The Charter defined the manner and circumstances in which sanctions could be imposed, but consideration should be given to testing their legality on the basis of a proportionality criterion and to building organizational controls into the system. В Уставе определены способ и обстоятельства, в которых могут быть введены санкции, но следует уделить внимание их проверке на правомерность на основе критерия пропорциональности и предусмотрению в рамках системы механизмов организационного контроля.
The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. Комитет считает, что правило 4 ослабляет эффективность средства правовой защиты, позволяющего оспаривать правомерность содержания под стражей, и поэтому противоречит положениям статьи 9 Пакта.
The objectivity and great care taken with both the form and the content of its decisions strengthen the legality and the certainty on which relations between States should rest. Объективность и тщательность, которые отличают его решения с точки зрения как формы, так и содержания, укрепляют правомерность и определенность, на которых должны основываться отношения между государствами.
In the two cases brought to the attention of the Office of Legal Affairs in the mid-1990s, the legality of the Security Council resolution was not questioned. В двух случаях, доведенных до сведения Управления по правовым вопросам в середине 1990х годов, правомерность резолюции Совета Безопасности под сомнение не ставилась.
The promulgation of Act 82 was justified in the light of the test of legality, necessity, reasonableness and legitimate purpose, and does not therefore constitute an infringement on human rights. Введение Закона 82 было оправданным в свете проверки на правомерность, необходимость, обоснованность и законную цель и, следовательно, не представляет собой нарушение прав человека.
The legality of the law on the death penalty had been affirmed and reaffirmed, including by the Judicial Committee of the Privy Council of the United Kingdom. Правомерность закона о смертной казни неоднократно подтверждалась, в том числе Судебным комитетом Тайного совета Соединенного Королевства.
This is particularly important in view of the fact that the individuals whose rights are affected by intelligence collection are unlikely to be aware of the fact and, thus, have limited opportunity to challenge its legality. Это особенно важно с учетом того факта, что лица, права которых затрагиваются сбором оперативных данных, по всей вероятности, не осведомлены об этом и, таким образом, располагают ограниченной возможностью оспорить правомерность таких мер.
When Mr. Abu Haikal reappeared after nine months of disappearance, he had neither been notified of the charges against him nor presented before a judge and given the possibility to challenge the legality of his detention since the day of his arrest 16 months previously. Когда г-н Абу Хайкал появился вновь после девятимесячного исчезновения, ему не сообщили о предъявляемых обвинениях и не позволили предстать перед судом и оспорить правомерность своего содержания под стражей с момента его ареста 16 месяцами ранее.
Accordingly, the State party submits that the author did not exhaust domestic remedies available to him to challenge the legality of his detention, and his complaint related to article 9 should is also inadmissible. Соответственно, государство-участник заявляет, что автор не исчерпал имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты для того, чтобы оспорить правомерность своего задержания, и его жалобу по статье 9 следует также признать недействительной.
In such cases, both the legality and the expedience of the decision can be challenged, and the court is not limited by the parties' submissions but has to examine all the relevant facts. В таких случаях могут быть оспорены как правомерность, так и целесообразность принятого решения, при этом суд не ограничивается представленными сторонами материалами, а должен изучить все относящиеся к делу факты.
The disappeared man was not informed of the reasons for his arrest or of the charges against him, and he was not brought before a judge before whom he could have challenged the legality of his detention. Потерпевшему не сообщили мотивов ареста и не предъявили обвинений; он также не был доставлен в суд, где мог бы оспорить правомерность своего задержания.
Regarding the respondent's untenable reference to the legality of withholding payment on account of losses incurred by it, the respondent had not appealed with a counterclaim to recover losses related to non-performance of the contract. Ссылка ответчика на правомерность удержания денежных средств в счет понесенных им убытков несостоятельна, так как ответчик со встречным иском о взыскании убытков, связанных с неисполнением договора, не обращался.
The Committee notes that the author has not demonstrated that the participation of this Conseil d'Etat member undermined the legality of the proceedings within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Комитет отмечает, что автор не показал, что участие этого члена Государственного совета повлияло на правомерность процедуры по смыслу пункта 1 статьи 14.
If legal conditions have been met, or if the accused states before a judge that he/she agrees to be extradited, leaving aside the legality of the request, the Government may grant or deny it. Если юридические условия были выполнены или если обвиняемый заявляет судье, что он согласен на то, чтобы быть выданным, и не оспаривает правомерность просьбы, то правительство может удовлетворить просьбу или отказать в ней.
Secondly, there is property the legality of whose location outside the country is at issue and requires joint consideration, on a bilateral or multilateral basis, with the relevant authorities of the countries where these articles are now found. Во-вторых, ценности, правомерность нахождения которых за пределами страны подвергается сомнению и требует совместного рассмотрения (двустороннего или многостороннего) с полномочными учреждениями сторон, на территории которых эти ценности находятся.
She informed the Commission that the jurisprudence of the ILO Administrative Tribunal required ILO to examine the legality of the Commission's decisions before making any amendments to its Staff Regulations. Она информировала Комиссию, что в соответствии с судебной практикой Административного трибунала МОТ ей необходимо изучить правомерность решений Комиссии, прежде чем вносить какие-либо поправки в свои положения о персонале.
The legality of the Council's actions depended on the primary responsibility conferred on it by the Member States to act on behalf of the international community for the maintenance of peace and security as explicitly stated in Article 24, paragraph 1, of the Charter. Правомерность действий Совета зависит от главной ответственности, возложенной на него государствами-членами в отношении действий от имени международного сообщества по поддержанию мира и безопасности, о чем конкретно говорится в пункте 1 статьи 24 Устава.
While some members felt that a similar link could be made in the United Nations, some questioned the legality of such a link. Хотя некоторые члены считали, что установление такой связи может быть осуществлено в Организации Объединенных Наций, некоторые члены поставили под вопрос правомерность такой увязки.
The legitimacy and legality of the Security Council's decisions were to be gauged in terms of their compatibility with the purposes and principles of the United Nations, in accordance with Article 24 of the Charter. Согласно статье 24 Устава, легитимность и правомерность решений Совета Безопасности следует оценивать исходя из того, насколько они соответствуют целям и принципам Объединенных Наций.
While the executive head was required not to apply decisions and recommendations of the Commission if they would deprive staff of their legal rights, there was no judicial forum in which executive heads could ascertain the legality of such decisions. Хотя административный руководитель обязан не применять решения и рекомендации Комиссии, если они лишают сотрудников их законных прав, нет такого органа правосудия, в котором административные руководители могли бы подтверждать правомерность таких решений.
Mr. Al Qarni has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal; he has not had access to a lawyer and has not had regular access to his family. Г-н Аль-Карни не имел возможности оспорить правомерность своего задержания в компетентном суде; ему также было отказано в доступе к услугам адвоката и в регулярных контактах с родственниками.
Reportedly, Mr. Sanad is being deprived of his liberty without having been entitled to appeal the sentence rendered against him and without any possibility to contest the legality of his arrest and detention. Сообщается, что г-на Санада лишили свободы без права подать апелляцию против вынесенного приговора и без возможности оспорить правомерность своего ареста и задержания.