Although the author acknowledges that her arrest and detention were lawful, she claims that the failure to provide her with compensation, on the basis of her status as "an unemployed person", resulted in a violation of article 26 of the Covenant. |
Признавая законность своего ареста и временного задержания, автор утверждает, что невыплата ей компенсации по причине ее статуса "безработного" стала нарушением статьи 26 Пакта. |
The Committee notes with concern that corporal punishment of children may be applied as a penalty in criminal proceedings, and that it is lawful and widely used in the home and alternative care settings as a disciplinary method (art. 10). |
Комитет с озабоченностью отмечает возможность применения телесных наказаний к детям в качестве формы уголовного наказания, а также их законность и широкое использование в семье и учреждениях альтернативного ухода в качестве меры дисциплинарного воздействия. |
In addition, a new special system of confiscation had been established in 2001, shifting the burden of proof in part to the defendant and allowing the defendant's property to be confiscated unless he or she proved the lawful origin of the property. |
Кроме того, в 2001 году была введена новая система производства конфискаций, в соответствии с которой бремя доказывания частично переносится на обвиняемого и разрешается конфисковывать имущество последнего, если он не докажет законность происхождения этого имущества. |
Recapitulating articles 1, 2 and 16 of the Convention, he emphasized that it was the responsibility of the judiciary to uphold the rule of law and ensure that any coercive action taken by the authorities against citizens was lawful. |
Напомнив положения статей 1, 2 и 16 Конвенции, г-н Пикис подчеркивает, что именно судебная власть должна гарантировать верховенство права и контролировать законность любой принудительной меры, принятой исполнительной властью в отношении граждан. |
The rules of international law governing the right of a State to expel aliens include both the substantive rules and the procedural rules which must be observed if the expulsion is to be lawful. |
Международно-правовые нормы, регламентирующие право на высылку иностранцев государством, включают как материальные, так и процессуальные нормы, соблюдение которых обусловливает законность высылки. |
When the Caribbean Court of Justice had replaced the British Privy Council as the highest court of appeal, the Privy Council had ruled that the death penalty on the statutes of Barbados was lawful and in conformity with the Constitution. |
Когда Карибский суд взял на себя полномочия Британского тайного совета как апелляционного суда высшей инстанции, Тайный совет признал законность применения смертной казни в соответствии с законодательными актами Барбадоса и конституцией страны. |
Indeed, when these individuals are arrested by police and sent to detention centres without the possibility of appealing to a court to determine whether their detention is lawful, they are being discriminated against in the exercise of their basic right to freedom and legal security. |
По сути дела, когда эти лица задерживаются полицейскими и интернируются в центры для содержания под стражей, не имея возможности обжаловать законность своего задержания до суда, они подвергаются дискриминации в том, что касается осуществления их основного права на свободу и юридическую безопасность. |
On the contrary, the only relevant examples of practice concern the duty of international organizations not to recognize as lawful a situation created by a breach of such obligation and the duty to cooperate to bring such breach to an end. |
Напротив, единственные практические примеры, имеющие отношение к этому вопросу, касаются обязанности международных организаций не признавать законность ситуаций, создавшихся в результате нарушения такого обязательства, и их обязанности сотрудничать с целью положить конец такому нарушению. |
Acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice remains a distant goal; respect for the World Court's decisions is essential if the next century is to be more peaceful and lawful. |
Принятие обязательной юрисдикции Международного Суда остается отдаленной целью; выполнение решений всемирного Суда является необходимым для того, чтобы в следующем веке царили мир и законность. |
States may consider the possibility of requiring that the alleged offender, the owner or the holder (if different), demonstrates the lawful origin of suspicious cultural property which is the object of seizure or confiscation (as in the 24 April 2012 version) |
Государства могут рассмотреть возможность введения требования о том, чтобы предполагаемый правонарушитель, владелец или держатель (если это иное лицо) подтвердил законность происхождения вызывающего подозрение предмета культурной ценности, который является объектом изъятия или конфискации (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
As to the second consequence, it is clear in certain circumstances that States should not recognize as lawful situations created by breaches of international law, or assist the responsible State in maintaining the situation, and that States should cooperate to bring certain breaches to an end. |
Что касается второго последствия, то ясно, что при определенных обстоятельствах государства не должны признавать законность ситуаций, создавшихся в результате нарушений международного права, или оказывать ответственным государствам помощь в сохранении таких ситуаций и что государства должны сотрудничать с целью положить конец определенным нарушениям. |
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. In particular such data should not be obtained unlawfully or through unfair means; |
Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом. |
The Singapore Government has a multi-agency system to ensure that the adoption process in Singapore is lawful and we protect the interests of the adoptive children within the scope of our laws. |
Правительство Сингапура учредило межведомственную структуру, задача которой состоит в том, чтобы обеспечивать законность процесса усыновления и защищать интересы усыновляемых детей в соответствии с законами нашей страны. |
Thereafter, on 16 April 2009 the President authorized the release of a number of legal memoranda from the United States Justice Department's Office of Legal Counsel (OLC), purporting to justify as lawful the CIA use of "waterboarding" and other forms of torture. |
Позднее, 16 апреля 2009 года, Президент дал санкцию на обнародование ряда юридических заключений, подготовленных Юрисконсультской службой (ЮС) Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, которые ставили целью обосновать законность применения ЦРУ имитации утопления и других видов пыток. |
But the point is that the United Nations and its various bodies can still make those decisions, can still affirm and promote what is lawful and what is just. |
Однако суть заключается в том, что Организация Объединенных Наций и ее различные органы по-прежнему могут утверждать законность и справедливость и способствовать их распространению. |
The Republic of Azerbaijan respects and upholds the rights, freedoms and legitimate interests of convicted prisoners, ensures that the corrective measures used against such prisoners are lawful and that their safety is fully protected while they serve their sentences. |
Азербайджанская Республика уважает и охраняет права, свободы и законные интересы осужденных, обеспечивает законность применения средств исправления осужденных, их правовую защиту и личную безопасность при исполнении наказаний. |
When considering an application for a preventive measure in the form of remand in custody or for the extension of the period of remand in custody, the courts are under an obligation to verify whether the detention is lawful. |
Суды при рассмотрении ходатайства о применении меры пресечения в виде заключения под стражей или продлении срока содержания под стражей обязаны проверять законность задержания. |
The policies regarding the use of restraint chairs adopted by the Department of Justice reflect an awareness that the use of restraint chairs and stun belts, while lawful, should nevertheless be carefully circumscribed. |
Исходным элементом политики в отношении применения парализующих кресел, принятой министерством юстиции, является то обстоятельно, что, несмотря на законность применения парализующих кресел и электрических поясов, использовать эти средства следует только в самых крайних случаях. |
Such principles include the following: Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. |
К таким принципам относятся следующие: Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом. |
4.3 With regard to the alleged violation of article 9, paragraph 4, the State party argues that there is nothing apparent in the Covenant that "lawful" was intended to mean "lawful in international law" or "not arbitrary". |
4.3 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 9 государство-участник утверждает, что в Пакте ничто не указывает на то, что термин "законность" означает "законность по международному праву" или "непроизвольность". |
Corporal punishment is lawful in alternative care settings under article 110 of the Penal Code. |
Статья 110 уголовного кодекса признает законность применения телесных наказаний в контексте альтернативных форм ухода за детьми. |
"Guideline III. Lawfulness of anti-terrorist measures: 1. All measures taken by States to combat terrorism must be lawful. |
Законность контртеррористических мер: «1. Все меры, принимаемые государствами в рамках борьбы с терроризмом, должны носить законный характер. |
The State party's response to the decision of the Committee on the violation of article 9 (4) indicated that the term "lawfulness" referred to the Australian domestic legal system and did not mean "lawful at international law". |
В ответе государства-участника на решение Комитета относительно нарушения статьи 9 (4) указывается, что термин «законность» относится к австралийской внутренней правовой системе и не означает «правомерный с точки зрения международного права». |
In fact, any notion as vague as that of law and order sometimes gives rise to many different, often very broad, interpretations including acts that could not be considered the basis for lawful expulsion. |
Дело в том, что столь расплывчатое понятие, как «публичный порядок», иногда влечет за собой самые разные и зачастую весьма широкие толкования, включающие акты, которые могут и не обосновывать законность высылки. |
In the instant case the refusal was lawful, since it was made in accordance with the Aliens Act and its lawfulness is not disputed by the author. |
В данном случае отказ был законным, так как он был основан на Законе об иностранцах, и его законность не оспаривается автором. |