Английский - русский
Перевод слова Lawful
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Lawful - Закона"

Примеры: Lawful - Закона
The Government must ensure accountability and lawful conduct by all groups and must improve the performance of the police to fill the vacuum in local law enforcement. Правительству следует обеспечить подотчетность и соблюдение закона среди всех групп, а также повысить эффективность полиции для заполнения вакуума в правоохранительной деятельности на местном уровне.
Differences are lawful if they are objective and reasonable, due regard being had to the aims and effects of the law. Действительно, подобные различия являются легитимными, если они имеют объективное и разумное обоснование с точки зрения целей и действия Закона.
A person may also be detained to prevent unlawful entry or for the purpose of effecting the expulsion, extradition or other lawful removal. Человек может быть также заключен под стражу, с тем чтобы предотвратить незаконный въезд или для целей осуществления высылки, выдачи или другого выдворения на основе закона.
State employees or government contractors who had made damaging disclosures relating to intelligence, security, defence or international relations without having lawful authority to do so could be prosecuted under the Act. Государственные служащие или правительственные подрядчики, которые допустили наносящее ущерб раскрытие информации, касающейся вопросов разведки, безопасности, обороны или международных отношений, не имея на это законных оснований, могут быть привлечены к ответственности на основании этого закона.
As noted above, the relevant section of the above-mentioned Act limits the visiting mandate to places where persons are detained under a judicial pronouncement or lawful order. Как было отмечено выше, соответствующий раздел упомянутого закона ограничивает возможности посещения теми местами, в которых лица задержаны на основании постановления суда или предусмотренного законом приказа.
The complainant mistakenly believed that these lawful measures were directed at him alone, in view of several incidents that occurred during that period, and interpreted them as being attempts at intimidation or reprisals. Эти меры, принятые на основании закона, ошибочно рассматриваются им как меры, принятые исключительно по отношению к нему в связи с рядом инцидентов, имевших место в этот период, и воспринимаются заявителем как меры запугивания или даже репрессалии.
The requirement for conformity with law must apply to any expulsion decision, irrespective of whether the presence of the alien in question in the territory of the expelling State is lawful or not. Требование о соблюдении закона должно распространяться на все решения о высылке вне зависимости от того, является ли присутствие данного иностранца на территории высылающего государства законным или нет.
The Government, referring expressly to the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure, contends that the pre-trial detention ordered by the competent judge is lawful and cannot therefore be characterized as arbitrary. Правительство утверждает, что решение о досудебном содержании под стражей, вынесенное компетентным судьей, соответствует требованиям закона и содержит прямые ссылки на соответствующие положения указанного Органического уголовно-процессуального кодекса и, следовательно, не может быть квалифицировано как произвольное.
In addition, article 4 of the Federal Labour Act states that: "No person can be prevented from working or engaging in the profession, industrial or commercial pursuit or occupation of his choice, provided it is lawful". Кроме того, в соответствии со статьей 4 федерального закона о труде "запрещается чинение препятствий какому-либо лицу в труде, выборе подходящей ему профессии, производственной или коммерческой отрасли при условии их законности (...)".
Under Section 46 of the Prisons Act, 1972 force can applied only if the force is reasonably necessary in order to make the inmate obey a lawful order which has been refused. Согласно разделу 46 Закона о службе исполнения наказаний 1972 года, сила может применяться только, если это необходимо в разумных пределах для того, чтобы заключенный повиновался законному приказанию, выполнять которое он отказался.
There are even what might be termed deficiencies in the wording of the Code itself. For example, the Code does not specify a threshold age below which special permission to marry before the lawful age of 18 years may not be granted. Трудности также могут быть связаны и с самим текстом закона, в котором не был предусмотрен минимальный возраст, позволяющий получать в исключительных случаях разрешение на брак до достижения установленного возраста брачной правоспособности, равного 18 годам.
nationals of any other state who are lawfully present in Ireland and have five years lawful residence here. Ь) граждан любого другого государства, которые на законных основаниях находятся в Ирландии и прожили в ней в течение пяти лет, не нарушая закона.
Section 30 of the Prevention of Bribery Ordinance prohibits the details of an ongoing investigation by the Independent Commission Against Corruption (ICAC) being disclosed to any person without lawful authority or reasonable excuse. Статья 30 Закона о борьбе со взяточничеством запрещает сообщать какому-либо лицу, без законного на то разрешения или разумных оснований, подробности расследования, проводимого Независимой комиссией по борьбе с коррупцией (НКБК).
Article 29 of the Women's Act stipulates that the lawful rights and interests of women in joint ownership relations, as well as in marriage and the family, shall not be infringed. В статье 29 Закона о женщинах предусматривается недопустимость посягательства на законные права и интересы женщин в рамках таких отношений совместной собственности, какими являются брак и семья.
It is obvious that the failure to enact a law to "specify" the rights as guaranteed by the Constitution cannot be used as an excuse to frustrate the full lawful operation of political parties in Cambodia. Естественно, что непринятие закона, "конкретизирующего" гарантированные Конституцией права, не может служить оправданием для срыва абсолютно законной деятельности политических партий Камбоджи.
Certifying consultants are required to determine, in any particular case, whether there are lawful grounds for an abortion in accordance with these procedures and the criteria contained in section 187A of the Crimes Act 1961. В каждом конкретном случае квалифицированные консультанты должны определить, имеются ли законные основания для аборта в соответствии с этими процедурами и критериями, содержащимися в разделе 187А Закона 1961 года о преступлениях.
In July 2000, we added a new subsection 9 (2) to the Employment Ordinance, making it clear that the taking part by an employee in a strike was not a lawful ground for summary dismissal without notice or payment in lieu. В июле 2000 года в статью 9 Закона о занятости был добавлен новый пункт 2, четко оговаривающий, что участие работника в забастовке не является законным основанием для увольнения в суммарном порядке без предварительного уведомления или выплаты компенсации за неуведомление.
Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. Не менее важны другие институты системы отправления правосудия, в том числе действующие на основе закона полицейские службы, гуманные тюремные системы, справедливые системы уголовного преследования и дееспособные ассоциации адвокатов защиты по уголовным делам.
8.1 On 16 December 2004, the State party submits that under article 22 of the Law on Collective Organizations, organizations are allowed to represent rights and lawful interests of their own members. 8.1 16 декабря 2004 года государство-участник сообщило, что в соответствии с пунктом 22 Закона об общественных объединениях общественным объединениям дано право представлять права и законные интересы своих членов.
To qualify for naturalisation, a foreigner must inter alia have lawful permanent residence status in the country, comply with the residential requirements, be of good character and meet various other requirements as specified in section 5 of the South African Citizenship Act of 1995. Для получения права на это иностранец должен отвечать следующим критериям: наличие законного статуса лица, постоянного проживающего в стране, выполнение требований, касающихся непрерывного проживания, хорошая репутация и соответствие ряду других критериев, указанных в разделе 5 Закона о гражданстве Южной Африки 1995 года.
For example, it is an offence under section 137 of the Highways Act 1980 if a person, without lawful authority or excuse, wilfully obstructs the free passage along a highway. Например, в соответствии со статьей 137 Закона об автодорогах 1980 года в качестве правонарушения квалифицируется деяние пешехода, который без предусмотренного законом разрешения или уважительной причины преднамеренно затрудняет движение на автомобильной дороге.
In that respect, he recalls that any restriction on fundamental human rights must be lawful, proportionate and efficient in relation to the goal of countering terrorism. В связи с этим Специальный докладчик напоминает, что любое ограничение основополагающих прав человека должно основываться на положениях закона и быть соразмерным и эффективным применительно к борьбе с терроризмом.
And under the Matrimonial Causes Act Chapter 45:02, a woman can move to the court for a protection of properties acquired by her before, after or during (by her own lawful industry) a marriage. В соответствии с главой 45:02 Закона о разводе женщина может обращаться в суд с иском о защите имущества, приобретенного ею до, после или во время брака (в результате своей собственной законной деятельности).
Article 15 of the Public Security Act required all law enforcement officials to take an oath on assuming office to abide by the laws and regulations, to perform their duties faithfully and impartially, and to carry out lawful orders. Статья 15 Закона о государственной безопасности предусматривает принятие присяги всеми сотрудниками правоохранительных органов при вступлении на должность, в которой они обязуются соблюдать законы и нормативные положения, честно и беспристрастно выполнять свои обязанности и исполнять законные приказы.
GIEACPD noted that corporal punishment was lawful at home and in alternative care settings but was prohibited in schools according to article 40 of the Education (Schools and General Provisions) Regulation. ГИИТНД отметила, что телесные наказания являются правомерными в семье и в альтернативных воспитательных учреждениях, но запрещены в школах согласно статье 40 Закона об образовании ("Школы и общие положения").