The architectural competition which was held in 1924 was won by the firm of Borg-Sirén-Åberg with a proposal called Oratoribus (Latin for "for the speakers"). |
Конкурс архитекторов был проведён в 1924 году и выигран фирмой Борг-Сирен-Аберг (проект под названием лат. Oratoribus, для ораторов). |
The Greek word δoύξ is the Hellenized form of the Latin term dux, meaning leader or commander. |
Греческое слово дука (греч. δoύξ) или латинское дукс (лат. Dux), означает лидер или командир. |
Clan motto: Spero meliora (translation from Latin: I hope for better things, or I aspire to greater things). |
Девиз клана: Spero Meliora - надеюсь на лучшее (лат.) |
The word keno has French or Latin roots (Fr. quine "five winning numbers", L. quini "five each"), but by all accounts the game originated in China. |
Слово «кено» имеет французские (фр. quine - «пять победных номеров») и латинские корни (лат. quini - «каждый пятый»). |
The town was to be presided by a "city judge" (Croatian: gradski sudac, Latin: iudex), who was elected yearly by the citizenry and fulfilled the role of the mayor. |
Город должен был управляться «городским судьёй» (хорв. gradski sudac, лат. iudex), который ежегодно избирался жителями и выполнял роль мэра. |
A peremptory norm (also called jus cogens, Latin for "compelling law") is a fundamental principle of international law which is accepted by the international community of states as a norm from which no derogation is ever permitted. |
Императивная норма (которая также называются jus cogens, с лат. - «принудительный закон») является основополагающим принципом международного права, который принимается международным сообществом государств в качестве такой нормы, отступление от которой никоим образом не дозволяется. |
Like his predecessor, Pope Paul VI gave attention to the disparities in wealth and development between the industrialized West and the Third World in his 1967 encyclical Populorum progressio (Latin: The Development of Peoples). |
Подобно своему предшественнику, Папа Павел VI уделил внимание неравенству между промышленно развитым Западом и «третьим миром» в энциклике Populorum Progressio (с лат. - «Развитие народов»). |
Max Ehrmann (September 26, 1872 - September 9, 1945) was an American writer, poet, and attorney from Terre Haute, Indiana, widely known for his 1927 prose poem "Desiderata" (Latin: "things desired"). |
Макс Эрманн (англ. Мах Ehrmann; 26 сентября 1872 - 9 сентября 1945) - американский писатель и поэт, адвокат из Терре-Хот, Индиана, известный своим стихотворением в прозе 1927 года Desiderata (от лат. «желаемое»). |
The Vatican Terence (Terentius Vaticanus), or Codex Vaticanus Latinus 3868, is a 9th-century illuminated manuscript of the Latin comedies of Publius Terentius Afer, housed in the Vatican Library. |
Латинский Ватиканский кодекс 3868 (лат. Codex Vaticanus Latinus 3868) или Ватиканский Теренций (лат. Terentius Vaticanus) - иллюминированный манускрипт комедий Публия Теренция Афра, хранится в Ватиканской библиотеке. |
Salus populi suprema lex esto (Latin "Let the good of the people be the supreme law" or "The welfare of the people shall be the supreme law") is found in Cicero's De Legibus (book III, part III, sub. |
Salus populi suprema lex esto (с лат. - «Да будет благо народа высшим законом») - латинская фраза, впервые высказанная Цицероном в сочинении «О законах» (De Legibus). |
on vellum and contains about 200 recipes (although the exact number of recipes varies slightly between different versions) with many of the same recipes as Ancient Cookery (Latin: Diuersa seruicia). |
Свиток написан на позднем варианте среднеанглийского языка примерно в 1390 на велене и содержит около 200 рецептов (количество незначительно различается между разными версиями), многие из которых также можно найти в «Ancient Cookery» (лат. Diuersa seruicia). |
The word perfume derives from the Latin perfumare, meaning "to smoke through". |
Слово «парфюм» (фр. parfum - духи), происходит от лат. per fumum, то есть, через дым. |
The vegueria was a territorial organization of Catalonia headed by a veguer (Latin: vigerius). |
Вегерия (кат. vegueria) была территориальным образованием в Каталонии, возглавляемой вегером (кат. veguer, лат. vigerius). |
The specific epithet variegatum comes from the Latin word for "various", and refers to the large amount of color variation within this species. |
Видовой эпитет variegatum происходит от слова лат. variis - «разнообразный» и ссылается на разнообразную окраску внутри вида. |
The former were further divided into three subcategories, depending on who was eligible for them: different sets of titles existed for the "Bearded Ones" (βapβάtoι from Latin barbati, i.e. not eunuchs), the eunuchs (ἐktoμίaι) and women. |
Первые из них подразделялись на три подкатегории в зависимости от того, кому они предназначались: существовал набор титулов для «бородатых» (βapβάtoι лат. barbati, то есть не евнухи), для евнухов (ἐktoμίaι) и женщин. |
The Breve chronicon Northmannicum or Little Norman Chronicle is a short, anonymous Latin chronicle of the Norman conquest of southern Italy, probably written in Apulia in the early twelfth-century. |
Краткая норманнская хроника (лат. Breve chronicon Northmannicum) - короткая латинская хроника, созданная анонимным автором в начале XII века и повествующая об установлении власти норманнов в южной Италии. |
Audiology (from Latin audīre, "to hear"; and from Greek -λoγίa, -logia) is a branch of science that studies hearing, balance, and related disorders. |
Аудиология (лат. audīre - слышать, -логия от греч. -λoγίa - ученье, -logia) - раздел науки, изучающий способность слушать и держать равновесие, а также соответствующие заболевания. |
The Latin motto of Air Command - Sic itur ad astra - which was the motto of the Canadian Air Force when first formed after the First World War (before it became the Royal Canadian Air Force in 1924) was retained. |
Был сохранен девиз Авиационного командования - лат. Sic itur ad astra, который был девизом Канадских ВВС, впервые сформированных после Первой мировой войны (прежде, чем они стали Королевскими военно-воздушными силами Канады в 1924 году). |
The name comes from the Medieval Greek ἀpγupόv (argyron), meaning "silver", and kάσtpov (kastron), derived from the Latin castrum, meaning "castle" or "fortress"; thus "silver castle". |
Название происходит от греческих слов греч. ἀpγupόv («серебро») и kάσtpov, от латинского лат. castrum («замок», «крепость»), и, таким образом, означает «серебряный замок». |
The name comes from the Latin word dux (leader). |
Название титула произошло от латинского дукс (лат. dux), что значит «вождь». |
The name Castlewarden appears to be derived from Warinus, Abbott of St Thomas' Abbey in 1268 - Castellum Warin (Latin). |
Название Каслуорден происходит от имени Варинуса из аббатства Святого Фомы (1268 - лат. Castellum Warin). |
De Agri Cultura (Latin pronunciation:, On Farming or On Agriculture), written by Cato the Elder, is the oldest surviving work of Latin prose. |
De Agri Cultura (с лат. - «О земледелии» или «Земледелие») - самое раннее из дошедших до наших дней прозаическое произведение на латинском языке. |
Ancestors Guardian's were Grakhs (Latin Gracchi, a unit Grakh, Gracchus) - Romans notable family [574,575], a branch new Optimatus aristocracy, sort Semprony (Latin Sempronii), that is descendants Sam, son of Noja. |
Gracchi, ед. ч. Гракх, Gracchus) - древнеримская знатная семья [574,575], ветвь новой оптиматской аристократии, рода Семпрониев (лат. |
The specific nebularia is from Latin nebula "mist". |
Новый элемент назвали небулием (от лат. nebula - «туманность»). |
Guillaume Rouillé (Latin: Gulielmus Rovillium; c.-1589) was one of the most prominent humanist bookseller-printers in 16th-century Lyon. |
Гийом Руйе, латинизированная форма - Ровиллий (фр. Guillaume Rouillé, лат. Rovillium; ок. 1518-1589) - французский гуманист, один из наиболее видных издателей книг в Лионе XVI века. |