The end of World War II left Laos in political chaos. |
После окончания Второй мировой войны Лаос находился в политическом хаосе. |
Reservation of Viet Nam and Laos to article 5, paragraph 3. |
Вьетнам и Лаос высказали оговорку по поводу пункта З статьи 5. |
In October 1945, a Lao nationalist movement called Lao Issara (Free Laos) was founded as a new government for Laos. |
В октябре 1945 лаосское националистическое движение «Lao Issara» (Свободный Лаос) было основана как новое правительство Лаоса. |
Viet Nam has mapped out many support and cooperation initiatives for neighbouring countries like Cambodia, Laos, Myanmar and ASEAN countries, including the facilitation of Laos' use of Viet Nam's seaports. |
Вьетнам выдвинул немало инициатив по поддержке и сотрудничеству в интересах соседних стран, таких как Камбоджа, Лаос, Мьянма и страны АСЕАН, включая содействие использованию Лаосом морских портов Вьетнама. |
Lao French Union troops joined the military of independent Laos, however France kept two military bases in Laos and maintained its "military advisors" in the new Lao military. |
Лаос стал полностью независимым от Франции, хотя Париж сохранил две военных базы в Лаосе и поставлял советников в королевскую армию. |
CEDAW was concerned at the unclear mandates and lack of coordination among the various national organizations and urged Laos to provide adequate resources to them, and to forge strong links with civil society. |
КЛДЖ был обеспокоен нечеткостью поставленных задач и отсутствием координации между различными национальными организациями и настоятельно призвал Лаос предоставить им достаточные ресурсы и установить прочные связи с гражданским обществом. |
Laos noted significant progress made with regard to social cohesion, political stability and economic development for all ethnic groups, as well as steps to strengthen the rule of law. |
Лаос отметил значительный прогресс, достигнутый в отношении обеспечения общественного согласия, политической стабильности и экономического развития для всех этнических групп, а также шаги по укреплению верховенства права. |
Viet Nam applauded the adoption of various long-term strategies to better protect human rights and noted with interest that Laos had closely cooperated with human rights mechanisms. |
Вьетнам высоко оценил принятие различных долгосрочных стратегий, направленных на улучшение защиты прав человека, и с интересом отметил, что Лаос тесно сотрудничает с правозащитными механизмами. |
Pakistan expressed the hope that Laos would request and receive technical assistance from the international community, for socio-economic development, national capacity development and human rights training. |
Пакистан выразил надежду на то, что Лаос запросит и получит техническую помощь со стороны международного сообщества в интересах социально-экономического развития, укрепления национального потенциала и подготовки в области прав человека. |
Since the promulgation of the Constitution in 1991, Laos had progressively worked to develop the rule of law and promote the independence of the courts and public prosecutors. |
Со времени принятия Конституции в 1991 году Лаос постепенно добивается обеспечения верховенства закона и поощряет независимость судов и органов прокуратуры. |
Kyrgyzstan noted that Laos had taken measures to expand access to health-care services and to improve its legal and judicial system through the adoption of more than 90 laws. |
Кыргызстан отметил, что Лаос принял меры для расширения доступа к услугам здравоохранения и совершенствования его правовой и судебной системы посредством принятия более чем 90 законов. |
It also noted that Laos was committed to poverty reduction targets and had actively implemented programmes and plans in that area. |
Он отметил также, что Лаос демонстрирует приверженность решению задач в области сокращения масштабов нищеты и активно осуществляет программы и планы в этой области. |
In conclusion, Laos expressed its appreciation to all delegates for their active participation and their contributions to its review. |
В заключение Лаос выразил признательность всем делегатам за их активное участие и за их вклад в этот обзор. |
Two small countries, Cambodia and Laos, generally make use of "catch words" more frequently than do Thailand and Viet Nam. |
Две небольшие страны - Камбоджа и Лаос - в целом используют "ключевые слова" чаще, чем Вьетнам и Таиланд. |
None of the countries - Australia, Azerbaijan, Bahrain, France, and Laos - had yet submitted a response. |
Ни одна из соответствующих стран - Австралия, Азербайджан, Бахрейн, Франция и Лаос - пока еще не представили своих ответов. |
China has also organized, together with countries such as Vietnam, Myanmar and Laos, a number of joint anti-trafficking law enforcement training sessions. |
Кроме того, Китай вместе с такими странами, как Вьетнам, Мьянма и Лаос, организовал ряд совместных учебных мероприятий по вопросам борьбы с торговлей людьми для сотрудников правоохранительных органов. |
Nonetheless, Laos continues to attract foreign investment as it integrates with the larger ASEAN Economic Community, its plentiful, young workforce, and favorable tax treatment. |
Тем не менее, Лаос продолжает привлекать иностранные инвестиции, поскольку он входит в крупное экономическое сообщество - АСЕАН, с его многочисленной, молодой рабочей силой и благоприятным налоговым режимом. |
From 2006 to 2009, the organization promoted and facilitated visits by Americans to UNFPA programmes in Cambodia, Eritrea, Ethiopia, India, Laos, Rwanda and Uganda. |
В период с 2006 по 2009 год организация содействовала и оказывала поддержку поездкам американских граждан в Камбоджу, Эритрею, Эфиопию, Индию, Лаос, Руанду и Уганду, где осуществляются программы ЮНФПА. |
Laos has a long history and the Lao people have long lived on this land where they built a prosperous country at different times of history. |
Лаос имеет долгую историю, и лаосский народ на протяжении многих лет живет на этой земле, где, пройдя различные исторические этапы, он построил преуспевающее государство. |
In its follow-up reply, Laos reiterated that there was no conflict between the Government and Hmong, citing that there had been acts of banditry. |
В своем последующем ответе Лаос еще раз заявил о том, что не существует никакого конфликта между правительством и хмонгами, отметив, что имели место акты бандитизма. |
Similarly, CERD noted that the Laos had adopted a policy of resettling members of ethnic groups from the mountains and highland plateaux to the plains. |
Кроме того, КЛРД отметил, что Лаос проводил политику по расселению в долинах тех членов этнических групп, которые живут в горах и на высокогорных плато. |
Canada expressed concern at reported restrictions on freedom of speech and on the Hmong repatriated from Thailand to Laos in 2009. |
Канада выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ограничениях свободы слова, а также по поводу репатриации представителей народности хмонг из Таиланда в Лаос в 2009 году. |
Laos had completed implementing its five-year socio-economic development plan for 2006-2010 and had started drawing up the next plan for 2011-2015. |
Лаос завершил осуществление своего пятилетнего плана социально-экономического развития на 2006 - 2010 годы и приступил к подготовке следующего плана на 2011 - 2015 годы. |
In December 2006, with our assistance, the Second Mekong International Bridge, which links Thailand with Laos, was opened, making the east-west corridor almost complete. |
В декабре 2006 года при нашем содействии был открыт второй международной мост через Меконг, связавший Таиланд и Лаос, в результате чего работа по созданию коридора с востока на запад была почти завершена. |
In 2003/04 a total of 32,1 tonnes of illegally imported ODS were seized by customs, entering the country from North-East (Laos). |
В 2003/2004 годах таможней было конфисковано в общей сложности 32,1 тонны незаконно импортированных ОРВ, поступивших в страну с северо-востока (Лаос). |