The label shall be durably affixed and located such that it is clearly visible by an occupant when entering the vehicle to the designated seating position. |
Маркировочный знак должен быть прочно прикреплен и расположен таким образом, чтобы пассажир, который садится в машину на соответствующее место для сидения, мог его четко видеть. |
Furthermore, the Ministry for Women and Social Development has created the label "made by Peruvian women", in recognition of the quality products made by women entrepreneurs, giving their product a stronger market position. |
Более того, министерство по делам женщин и социального развития разработало этикетку «Сделано перуанскими женщинами» в знак признания качества товаров, выпускаемых компаниями женщин-предпринимателей и в целях более широкой их рекламы на рынке. |
He stressed that there was a contradiction between paragraphs (1) and (2) of marginals 565/52403 of RID/ADR which did not permit a clear interpretation of whether or not organic peroxides bearing an 01 label could be loaded together with other organic peroxides. |
Он подчеркнул, что между пунктами (1) и (2) маргинальных номеров 565/52403 МПОГ/ДОПОГ существует противоречие, которое не позволяет ясно понять, могут ли органические пероксиды, имеющие знак опасности 01, грузиться совместно с другими органическими пероксидами. |
All goods for which label No. 3, 4.1 or 6.1 is required in column (5) |
Все грузы, в отношении которых в колонке 5 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, требуется знак опасности образца 3, 4.1 или 6.1: всего |
Since the full surface of the label must be affixed to the packaging, the free surface of the packaging must be of a relevant size. |
Поскольку знак опасности должен наноситься на тару всей своей площадью, на таре должна иметься свободная поверхность соответствующего размера. |
In addition, in the case of a frontal protection airbag system intended for use in any passenger seating position, the following label shall be permanently attached to the visible surface of the cover of the airbag module (the text information shown is a minimum). |
Кроме того, в случае системы подушки безопасности, обеспечивающей защиту на случай лобового столкновения и предназначенной для использования на каком-либо пассажирском сиденье, на видимой поверхности крышки модуля подушки безопасности должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупреждающий знак (приведена минимальная текстовая информация). |
The label shall either provide an indication when the head restraint is in a non-use position or provide information to enable an occupant to determine whether the head restraint is in a non-use position. |
Маркировочный знак должен либо указывать на то, что подголовник находится в неиспользуемом положении, либо содержать информацию, позволяющую пассажиру определить, находится ли подголовник в неиспользуемом положении. |
The first or only label number indicated in column (5) of Table A of Chapter 3.2 for each of the dangerous goods contained in the package shall be shown in the mark. |
Маркировочный знак должен содержать первый или единственный номер знака, указанный в колонке 5 таблицы А главы 3.2, для каждого опасного груза, содержащегося в упаковке. |
"Placards shall also be displayed for those subsidiary risks for which a subsidiary risk label is required according to 5.2.2.1.2." |
"Табло должны также выставляться в соответствии с теми дополнительными видами опасности, для которых в пункте 5.2.2.1.2 требуется знак дополнительной опасности". |
When the marking was affixed as a label, could a background colour other than white and other than the background colour of the outside surface of the package be used? |
Когда маркировочный знак наносится в виде этикетки, возникает следующий вопрос: можно ли использовать другой контрастный цвет, кроме белого и кроме цвета наружной поверхности упаковки? |
A "Diversity Label" created by the Government in 2008 aims to foster diversity and combat discrimination in the area of human resources management. |
В 2008 году правительство с целью поощрения многообразия и предотвращения дискриминации в сфере управления людскими ресурсами приняло рамочную программу "Знак соответствия критериям многообразия". |
New label for organic peroxides |
Новый знак маркировки для органических пероксидов |
It was always be a blue label. |
На настоящем вседа есть знак качества. |
The Nordic countries have the Nordic Swan label, which assesses the product's environmental impact during its entire life cycle from raw material to waste. |
Северные страны ставят знак "Северный лебедь", который оценивает влияние продукта на окружающую среду в течение всего срока его службы, начиная со стадии сырья и кончая стадией отходов. |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. |
4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
The label was modified from a label used by Volvo. |
Этот знак представлял собой модифицированную маркировку, используемую фирмой "Вольво". |
GHS label, Supplemental label information, Safety Data Sheet, workplace Instructions |
Маркировочный знак СГС, дополнительная информация на маркировочном знаке, паспорт безопасности, производственные инструкции |
However, in all cases, the primary risk label and the numbers appearing on any label shall remain fully visible and the symbols recognizable. . |
Однако во всех случаях знак основной опасности и номера на любом знаке должны быть полностью видимы и условные обозначения должны оставаться различимыми . |
All goods of Class 2 for which label 2.3 (with or without other label) has been assigned in column (5); |
всех грузов класса 2, в отношении которых в колонке 5 указан знак 2.3 (с другим знаком или без другого знака); |
If a package containing a mixture is labelled with any subsidiary risk label, one of the two technical names shown in parentheses shall be the name of the constituent which compels the use of the subsidiary risk label. |
Если упаковка, содержащая смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических названий должно быть название того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности. |
GHS Label, Supplemental Label Information |
Маркировочный знак СГС, дополнительная информация на маркировочном знаке |
There are a number of substances such as chlorine and ammonia which have a primary danger label of with a subsidiary danger label of (8), therefore according to 8.1.5.3 the additional equipment is required. |
Существует ряд веществ, например хлор и аммиак, которым предписан знак основной опасности вместе со знаком дополнительной опасности (8) и для которых в соответствии с пунктом 8.1.5.3 требуется поэтому дополнительное снаряжение. |
The working group had considered that for UN No. 0234 the subsidiary risk label 6.1 should be added in the Model Regulations, since provision was made for this label for the same substance in Class 4.1. |
Рабочая группа сочла, что для Nº ООН 0234 в Типовые правила следует добавить знак дополнительной опасности 6.1, так как этот знак предусмотрен для этого же вещества класса 4.1. |
Environmentally friendlier products can be awarded the "Blue Angel" label, e.g. paints low in or free of solvents. |
На экологически безопасных товарах может ставиться знак "Голубой ангел", например на красках с низким содержанием или без содержания растворителей. |
5.2.2.1.13 The following orientation label shall be displayed on two opposite sides of cryogenic receptacles intended for the transport of refrigerated liquefied gases. |
5.2.2.1.13 На двух противоположных сторонах криогенных сосудов, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов должен иметься следующий знак, указывающий, в каком положении должен находиться сосуд. |