One warning label shall be permanently visible in all situations when the restraint is prepared for use in any configuration. |
Один предупреждающий знак должен быть видимым во всех положениях готового к использованию удерживающего устройства в любой конфигурации. |
A Division 5.1 subsidiary risk label is not required for any concentrations within this limit. . |
Для любых концентраций, не превышающих этого предельного значения знак дополнительной опасности подкласса 5.1 не требуется . |
This is not required when the label is applied on a background of contrasting colour. . |
Этот контур не требуется, если знак располагается на контрастном фоне . |
This label shall be provided in the language(s) of the country where the device is sold. |
Этот знак должен содержать информацию на языке (языках) страны, где продается такое устройство. |
No "CORROSIVE" subsidiary risk label required for concentrations below 80%. |
Знак дополнительной опасности "КОРРОЗИОННОЕ ВЕЩЕСТВО" не требуется, если концентрация составляет менее 80%. |
For concentrations more than 56%, "CORROSIVE" subsidiary risk label required. |
Для концентраций, превышающих 56%, требуется знак дополнительной опасности "КОРРОЗИОННОЕ ВЕЩЕСТВО". |
The label will provide a clear set of sustainability criteria and serve as a benchmark for existing labels in the region. |
Этот знак предусматривает соответствие комплексу четких критериев устойчивости и служит эталоном всех подобных знаков, существующих в данном регионе. |
Some schemes simply allow companies to buy a label without being held accountable for performance. |
Некоторые такие программы позволяют компаниям приобрести знак, не неся какой-либо ответственности за соответствующие показатели. |
What does the danger label reproduced here mean? |
Что означает знак опасности, воспроизведенный выше? |
295 Batteries need not be individually marked and labelled if the pallet bears the appropriate mark and label. |
295 Наносить на батареи отдельную маркировку и знаки опасности не требуется, если соответствующая маркировка и знак нанесены на поддон. |
Since the danger label is square in shape, the minimum length of its side must be equivalent to the square root of the surface. |
Учитывая, что знак опасности имеет форму квадрата, минимальная длина его стороны должна быть эквивалентна квадратному корню величины площади свободной поверхности. |
313 Substances and mixtures meeting the criteria for Class 8 shall be labelled with a "CORROSIVE" subsidiary risk label. |
313 Упаковки с веществами и смесями, удовлетворяющими критериям класса 8, должны иметь знак дополнительной опасности "коррозионное вещество". |
Which danger label is used for dangerous goods of Class 4.3? |
Какой знак опасности применяется к опасным грузам класса 4.3? |
5.4.4.5 The head restraint shall be marked with a label in the form of a pictogram which may include explanatory text. |
5.4.4.5 На подголовник должен наноситься маркировочный знак в виде пиктограммы, которая может включать пояснительный текст. |
Where articles or substances are specifically listed in the Dangerous Goods List, a danger class label shall be affixed for the hazard shown in Column 3. |
Если изделия или вещества конкретно указаны в Перечне опасных грузов, то знак опасности класса должен наноситься в соответствии с видом опасности, указанным в колонке З Перечня. |
A subsidiary risk label shall also be affixed for any risk indicated by a class or division number in Column 4 of the Dangerous Goods List. |
Должен также наноситься знак дополнительной опасности в соответствии с любым видом опасности, указанным посредством номера класса или подкласса в колонке 4 Перечня опасных грузов. |
There has to be an overall quality and credibility label attached to such products, and this can only be ascertained if national and international actors adhere to the same basic principles as regards quality and integrity. |
Такая статистическая продукция должна иметь общий знак качества и надежности, а это возможно только в том случае, если национальные и международные организации будут придерживаться одинаковых основополагающих принципов в этой области. |
If the same marking or the same label is required for different packages, it only need to be applied once. . |
Если для разных упаковок требуется одна и та же маркировка или один и тот же знак, их достаточно нанести лишь один раз . |
Germany has developed an environmental label called the "Blue Angel" awarded to air quality control measures and products such as low-emission oil and gas burners and paints low in or free of solvents. |
Германия разработала экологический знак "Голубой ангел", которым маркируются контрольные замеры качества воздуха и продукты, подобные нефтяным и газовым горелкам с низким уровнем выбросов и краскам с низким содержанием растворителей или без них. |
As a result, label No. 2.3 should also be included in paragraph 7.5.4; a correction should be made to that effect and provision CV28 introduced for the gases in question. |
Следовательно, знак образца Nº 2.3 должен быть предусмотрен также в разделе 7.5.4, и поэтому необходимо внести соответствующее исправление и предусмотреть для этих газов положение CV28. |
It decided, however, not to conform to the Model Regulations and the IMDG Code for UN No. 1872 and therefore to keep subsidiary risk label 6.1. |
С другой стороны, оно решило не согласовывать с Типовыми правилами и МКМПОГ текст, касающийся Nº ООН 1872, и сохранить таким образом знак дополнительной опасности 6.1. |
5.2.2.2.1.3 Add "conforming to model" after "label" at the beginning of the sentence |
5.2.2.2.1.3 Включить "соответствующий образцу" после "знак" в начале предложения. |
The label shall be stitched to the cover around its entire perimeter and/or permanently bonded to the cover over its entire back surface. |
Этот знак должен быть нашит на поверхность по всему ее периметру и/или постоянно прикреплен к крышке по всей ее задней поверхности. |
A proposal from Austria to reduce the size of the placard in 5.3.1.7.3 based on the example of 5.3.1.7.4, and to dispense with the term of danger label in this context, was not adopted. |
Предложение Австрии уменьшить размеры информационных табло в пункте 5.3.1.7.3 по примеру пункта 5.3.1.7.4 и отказаться в этой связи от использования термина "знак опасности" не было принято. |
The label is valid for three years; an interim inspection is carried out after 18 months to verify that the company still meets the required certification criteria. |
Знак присуждается на три года, и предусмотрен промежуточный контроль через 18 месяцев, дабы убедиться в том, что его держатель продолжает соответствовать требуемым критериям для присвоения знака. |