He was wounded at the front line and from August 18 to 30, 1914, was in the Kiev military hospital. |
Был ранен на фронте и с 18 по 30 августа 1914 года находился в Киевском военном госпитале. |
In 1986 he was invited as a leader vocalist in the jazz ensemble of Vladimir Karpovich at the Kiev House of Scientists, with whom he works up to the emigration. |
В 1986 году приглашен ведущим вокалистом в джазовый ансамбль Владимира Карповича при Киевском Доме Учёных, с которым работает вплоть до эмиграции. |
In 1989, he graduated with honors in the Kiev Automobile and Highway Institute with a degree in Economics and Management in Transport. |
В 1989 году закончил с отличием обучение в Киевском автомобильно-дорожном институте по специальности «Экономика и управление на транспорте». |
Simultaneously, he attended the lectures in natural sciences at the Kiev University where he became familiar with the political ideas of Russian enlighteners such as Herzen, Belinsky and Chernyshevsky. |
Одновременно он посещал лекции по естественным наукам в Киевском университете, где он познакомился с политическими идеями русских просветителей, таких как Герцен, Белинский и Чернышевский. |
2.19 On 3 October 2000, the first public hearing of the author's criminal case by the Kiev Regional Court took place. |
2.19 3 октября 2000 года состоялось первое открытое слушание по уголовному делу автора в Киевском областном суде. |
On June 29, 1941, most pieces from Kiev Museum of Western and Oriental Art started being evacuated to Penza and Saratov. |
Начиная с 29 июня 1941 года основная часть произведений, хранившихся в Киевском музее западного и восточного искусства, была вывезена в Пензу и Саратов. |
Anton Strauss was a member of the Kiev Yacht club and it's commodore from 1911 till 1917 (?). |
Страус состоял в Киевском яхт клубе, а с 1911 по 1917 год (?) являлся его командором. |
The task force may also serve as a useful expert forum to consider and contribute to the draft chapter on chemicals of the Kiev assessment report. |
Целевая группа могла бы также стать полезным форумом экспертов, на котором будет рассмотрен проект главы по химическим веществам в киевском докладе по оценке и который внесет свой вклад в разработку этого проекта. |
Under his guidance and direct participation was designed and put into operation at the Kiev factory of ceramic blocks first in Ukraine a strong tunnel kiln for firing of building and ceramic products. |
Под его руководством и непосредственном участии спроектирована и пущена в эксплуатацию на Киевском заводе керамических блоков первая на Украине мощная туннельная печь для обжига строительных и керамических изделий. |
At the Kiev Borispol airport, over 30 Sevastopol sailors returning from long voyage became victims of looting and robbery committed by unknown persons who introduced themselves as Euromaidan militants. |
Более 30 севастопольских моряков, возвращавшихся из дальнего плавания, пострадали от грабежа и разбоя в киевском аэропорту Борисполь от неизвестных лиц, которые представились как «бойцы Евромайдана». |
The Kiev Seminar has identified the persistent problems at border crossings, particularly in rail transport, as one of the main weaknesses for the effective development of transport linkages between Europe and Asia. |
На киевском семинаре постоянно возникающие проблемы при пересечении границ, особенно в ходе железнодорожных перевозок, были определены в качестве одной из основных слабых сторон для эффективного развития транспортных связей между Европой и Азией. |
At the April 2011 Nuclear Security Summit held in Kiev, it had made a financial contribution of $2 million to avert further consequences from the Chernobyl nuclear disaster. |
На Киевском саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в апреле 2011 года, Казахстан сделал денежный взнос в размере 2 млн. долл. США на борьбу с последствиями Чернобыльской ядерной катастрофы. |
As early as in the middle of the 19th century, in Ukraine there existed private museums and 'cabinets of fine arts' in the universities of Kiev, Kharkov, and Odessa. |
Уже в середине XIX века на Украине существовали частные музеи и «кабинеты изящных искусств» при Харьковском, Киевском и Одесском университетах. |
The statement was to be presented at the Kiev ECO-Forum 2003 and the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", where the Carpathian Convention was to be signed by the Governments of the region. |
Это заявление должно быть представлено на Киевском экофоруме в 2003 году и на пятой Конференции министров «Окружающая среда для Европы», на которой правительства стран региона должны подписать Карпатскую конвенцию. |
The work on the indicators for the Kiev report provides an opportunity to improve and streamline the development and use of environmental indicators in countries in transition, particularly those not covered by EEA networks. |
Работа над показателями, предназначенными для использования в Киевском докладе, предоставляет возможность для совершенствования и рационализации деятельности по разработке и использованию экологических показателей в странах с переходной экономикой, особенно в тех странах, которые не охватываются сетями ЕАОС. |
The chapter on waste and material flows in the Kiev report will be based on data already available from international institutions such the UN, the OECD, the Basel secretariat Eurostat and General Directorate on the environment of the EU Commission. |
Глава об отходах и потоках материалов в Киевском докладе будет основана на данных, уже полученных от таких международных институтов, как ООН, ОЭСР, Базельский секретариат, Евростат и Генеральный директорат по окружающей среде Комиссии ЕС. |
Output expected: Based on the recommendations adopted at the ECMT/UNECE Kiev Seminar on Intermodal Transport between Europe and Asia and the corresponding framework action plan adopted by the ECMT Council of Ministers |
Ожидаемый результат: На основе рекомендаций, принятых на Киевском семинаре ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией, а также соответствующего рамочного плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ |
If you have travel checks, you can change them for cash in any bank of Kiev, but it is necessary to take into considerations that on Saturday, on Sunday and on holidays banks do not work and you cannot exchange checks for money. |
Если у Вас есть travel чеки, Вы сможете обменять их на наличные в любом киевском банке, но необходимо учитывать что в субботу и в воскресенье, а так же в праздники банки не работают, и Вы не сможете обменять чеки на деньги. |
By 20 September a large group of Soviet troops, including the 42nd Division, was locked in Kiev cauldron. |
К 20-м числам сентября крупная группировка советских войск, включая 42-ю дивизию, оказалась запертой в киевском «котле». |
The department was founded in 1979 at the Kiev State Institute for Advanced Training of Physicians in direct participation of Y.V.Kokhanevich. |
Кафедра основана в 1979 году при Киевском государственном институте усовершенствования врачей при непосредственном участии Е.В. Коханевич. |
He then took a position as a physician at the Kiev Military Hospital. |
Войну он закончил в должности политрука в Киевском Военном Госпитале. |
Kateryna began her touring activities while still a student at Kiev State Choreographic School. |
Гастрольная деятельность Александра очень активно началась ещё во время учёбы в Киевском государственном хореографическом училище. |
Ivan Franko National Academic Drama Theater is a Ukrainian theater in Kiev. |
Играла в Киевском национальном украинском драматическом театре им. И. Франко. |
The album was launched with an acoustic concert in the Kiev club «Babuin» and was possibly the best live performance of the band ever. |
Акустический концерт-презентация в киевском клубе «Бабуин» многими считается едва ли не лучшим живым выступлением ТНМК. |
Between 1989 and 1997 he studied at the Kiev State School of Dance, class of Valery Parsegov. |
С 1989 по 1997 год учился в Киевском государственном хореографическом училище в классе Валерия Парсегова. |