After 42 years of nuclear-weapon tests, including tests in the atmosphere and underground, Kazakstan is still experiencing their consequences. |
В результате 42-летних испытаний ядерного оружия, в том числе в атмосфере и под землей, Казахстан испытывает и сейчас их последствия. |
Kazakstan welcomed the efforts to support the newly independent land-locked States of Central Asia but thought they should be intensified through increased technical cooperation and financial assistance. |
Казахстан с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые для оказания помощи новым независимым, не имеющим выхода к морю государствам Центральной Азии, однако считает, что эти усилия должны быть активизированы путем расширения технического и финансового сотрудничества. |
LONDON - The leaders of Russia and Ukraine will meet in Astana, Kazakstan, on January 15 to discuss, once again, an end to the fighting that has roiled eastern Ukraine's Donbas region since last spring. |
ЛОНДОН - Главы России и Украины встретятся в Астане (Казахстан) 15 января, чтобы вновь обсудить окончание боевых действий, ведущихся с весны в украинском Донбассе. |
It was with great concern that Kazakstan learned of the recent nuclear test at the Lop Nor test site in the Xinjiang-Uygur Autonomous Republic, which borders our State. |
В Республике Казахстан с глубокой озабоченностью воспринято недавнее испытание ядерного оружия на полигоне Лобнор в приграничном к нашему государству Синьцзян-Уйгурском Автономном районе. |
Kazakstan is a consistent advocate of a moratorium on nuclear tests and of a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded as soon as possible but not later than next year. |
Казахстан неизменно выступает за соблюдение моратория на ядерные испытания, за скорейшее заключение, не позднее следующего года, договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Because Kazakstan has taken these steps, the security of its territorial integrity has been guaranteed by the United States of America, the Russian Federation, the United Kingdom, China and France. |
Благодаря им Казахстан получил гарантии безопасности территориальной целостности от Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Китая и Франции. |
As you know, obligations under the START-1 Treaty are being implemented according to plan and ahead of schedule, in a process involving the United States, Ukraine, Belarus and Kazakstan alongside Russia. |
Как вы знаете, планомерно, с опережением графиков реализуются обязательства по Договору СНВ-1, в осуществлении которого участвуют вместе с Россией США, Украина, Белоруссия и Казахстан. |
Kazakstan: Two conscientious objectors, Nikolay Protsenko and Arbem Maloeyev, were both sentenced to terms of imprisonment for refusing to perform compulsory military service in 1995 and 1994 respectively. |
Казахстан: два лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, Николай Проценко и Арбем Малофеев, были приговорены к лишению свободы за отказ от прохождения обязательной военной службы соответственно в 1995 и 1994 годах. |
Uzbekistani authorities then exerted pressure on relatives in Uzbekistan to get those seeking protection to return voluntarily, in some cases even paying for relatives to travel to Kazakstan to trace the refugees and convince them to return. |
В ряде случаев родственникам даже оплачивали проезд в Казахстан для того, чтобы те нашли беженцев и убедили их вернуться. |
Kazakstan hoped for increased access to international markets through non-discriminatory treatment and most-favoured-nation status. |
Казахстан, со своей стороны, хотел бы получить более широкий доступ к международным рынкам на основе недискриминационного обращения, став государством, пользующимся статусом наибольшего благоприятствования. |
In order to promote that cooperation, Kazakstan had acceded to the major international legal instruments in force. |
Расширяя области возможного сотрудничества, Казахстан присоединился к наиболее важным существующим международным договорам. |
Furthermore, many persons who had been deported to farm virgin land in Kazakstan and meet industrial objectives, especially during the Second World War, 1941 to 1945, wanted to go back to their areas of origin. |
Кроме того, у многих людей, которые были насильственно депортированы в Казахстан, переселились в годы освоения целинных земель, а также возведения промышленных объектов, особенно в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 годов, появилось желание возвратиться на свою историческую родину. |
of Kazakstan to the of Kyrgyzstan to the |
Республики Казахстан при Кыргызской Республики при |
The OSCE took the decision that Kazakstan should assume the Chair at the end of 2007 after Kazakstan agreed to carry out reforms to meet OSCE commitments on democratization and human rights. |
В конце 2007 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла это решение после того, как Казахстан согласился провести необходимые реформы и выполнить взятые на себя обязательства перед ОБСЕ по демократизации и соблюдению прав человека. |
In that regard, her Government was grateful to UNHCR and its regional office for their efforts to determine the nationality of the persons returning to Kazakstan. |
В этом контексте правительство Казахстана выражает благодарность УВКБ и его региональному бюро за содействие в решении вопросов по переселению в Казахстан лиц казахской национальности, возвращающихся на свою историческую родину. |
In early 1994, Kazakstan had established a human rights commission to advise on human rights issues and assist in the formulation of human rights policy. |
В начале 1994 года Казахстан учредил Комиссию по правам человека, которая призвана быть коллегиально-совещательным органом, способствующим формированию политики в области прав человека. |
On the basis of the need for the comprehensive strengthening of the non-proliferation regime and the establishment of favourable preconditions for eliminating nuclear weapons, Kazakstan advocates the early conclusion of negotiations in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Казахстан, исходя из необходимости всемерного укрепления режима нераспространения и создания благоприятных предпосылок для избавления от ядерного оружия, выступает за скорейшее завершение переговоров в Женеве по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Immediately after the situation in Afghanistan took a dramatic turn for the worse, the five countries of the Commonwealth of Independent States - Kazakstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan and Uzbekistan - appealed for assistance in finding a speedy political settlement in Afghanistan. |
Пять государств Содружества Независимых Государств - Казахстан, Киргизия, Таджикистан, Узбекистан и Россия - сразу же после резкого обострения ситуации в этой стране выступили с призывом содействовать скорейшему политическому урегулированию в Афганистане. |
In February, Kazakstan made declarations under the UN Convention against Torture allowing individual complaints to be lodged with the UN Committee against Torture. |
В феврале в соответствии с положениями Конвенции ООН против пыток Казахстан заявил о том, что признаёт компетенцию Комитета ООН против пыток получать и рассматривать жалобы частных лиц. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that the main task to be carried out in the wake of the Fourth World Conference on Women was to mobilize efforts at all levels to ensure the implementation of the Platform for Action adopted by the Conference. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что основная цель, вытекающая из решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, - это мобилизация усилий на всех уровнях по обеспечению воплощения в жизнь Платформы действий, принятой Конференцией. |
In the mid 1990s Slovenia, the Czech Republic and Croatia had the longest FSE male life expectancies, and the Ukraine, Kazakstan and the RF the shortest. |
В середине 90-х годов наиболее высокими показателями ожидаемой продолжительности жизни мужчин в группе БСС характеризовались Словения, Чешская Республика и Хорватия, а наименьшими - Украина, Казахстан и РФ. |