Ulugbek Khaidarov, who had fled to Kazakstan after being released from prison in November 2006, was recognized as a refugee by UNHCR and was awaiting resettlement. | Улугбеку Хайдарову, бежавшему в Казахстан после освобождения из тюрьмы в ноябре 2006 года, УВКБ предоставил статус беженца, и он ожидал переселения. |
Belgium, Finland, France, Kazakstan, Luxembourg, Netherlands, Romania, Russian Federation | Бельгия, Казахстан, Люксембург, Нидерланды, Российская Федерация, Румыния, Финляндия, Франция. |
The Russian Federation and Kazakstan shall strictly observe the rights and freedoms of the individual, prohibiting discrimination on the basis of nationality, and shall promote the development of contacts between the citizens of the two countries, as well as scientific and cultural exchanges. | Россия и Казахстан будут строго соблюдать права и свободы личности, не допуская дискриминации по национальному признаку, а также способствовать развитию контактов между гражданами двух стран, научным и культурным обменам. |
In the transport sector, ESCAP participated in a meeting of transport ministers of ECO member countries, which was held at Almaty, Kazakstan, in October 1993 and which adopted an outline plan for the development of the transport sector in the ECO region. | В транспортном секторе ЭСКАТО приняла участие в совещании министров транспорта государств - членов ОЭС, которое проходило в Алма-аты, Казахстан, в октябре 1993 года и на котором были приняты наброски плана развития транспортного сектора в регионе ОЭС. |
It was with great concern that Kazakstan learned of the recent nuclear test at the Lop Nor test site in the Xinjiang-Uygur Autonomous Republic, which borders our State. | В Республике Казахстан с глубокой озабоченностью воспринято недавнее испытание ядерного оружия на полигоне Лобнор в приграничном к нашему государству Синьцзян-Уйгурском Автономном районе. |
The representatives of the Czech Republic, Kazakstan, and Moldova took the floor to express appreciation for the ongoing cooperation with UNDP in their countries. | Представители Чешской Республики, Казахстана и Молдовы в своих выступлениях дали высокую оценку текущего сотрудничества с ПРООН в своих странах. |
The admission of Kazakstan to the United Nations, and its fulfilment of all relevant obligations, will help to consolidate the positive developments that the world has witnessed in the last few months. | Принятие Казахстана в Организацию Объединенных Наций и выполнение им всех соответствующих обязательств поможет укрепить позитивные изменения, произошедшие в мире за последние несколько месяцев. |
That informal arrangement received an impetus for more concrete treatment when an initiative of the President of Kazakstan was proposed at the fifty-first session of the General Assembly for the establishment by ESCAP and ECE of a joint commission for Central Asia. | Эта неофициальная договоренность получила стимул к более конкретному оформлению, когда на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи президент Казахстана выступил с инициативой об "учреждении ЭСКАТО и ЕЭК объединенной комиссии для Средней Азии". |
To help the Government of Kazakstan in its efforts to achieve macroeconomic stability and move to a market-based economy, UNDP recruited a team of experts from Poland, led by the former Minister of Finance. | В порядке оказания содействия правительству Казахстана в его усилиях по достижению макроэкономической стабильности и переходу к рыночной экономике ПРООН заручилась услугами группы экспертов из Польши, возглавляемой бывшим министром финансов. |
For example, on 20 November 1991 an Mi-8 helicopter carrying a group of peace-enforcement representatives from Russia, Kazakstan and the senior Azerbaijani leadership was shot down near the village of Karakend in the Khojaven district of the Azerbaijani Republic. | Так, 20 ноября 1991 года вблизи села Каракенд Ходжавенского района Азербайджанской Республики был сбит вертолет "Ми-8", в котором находилась миротворческая группа в составе представителей России, Казахстана и высшего руководства Азербайджана. |
In Kazakstan, for example, SME access to equity and loan finance had been hindered by weaknesses in national financial intermediation services, such as instability and lack of expertise in the banking sector and the absence of any local venture capital funds. | Например, в Казахстане возможности доступа МСП к акционерным и кредитным формам финансирования ограничивается слабым развитием национальных финансовых посреднических механизмов, что проявляется в нестабильном положении и нехватке специальных знаний в банковском секторе, а также в отсутствии местных источников рискового капитала. |
It is well known that, over the course of over 40 years, 459 nuclear explosions were conducted in Kazakstan, including 113 tests in the atmosphere. | Известно, что в течение более 40 лет в Казахстане было произведено 459 испытательных ядерных взрывов, в том числе 113 в атмосфере. |
In Kazakstan and Uzbekistan, where there was a considerable concentration of the intellectual and industrial potential in space technology, there had recently been a lack of strategic planning on how to use those capabilities. | В Казахстане и Узбекистане, где сконцентрирована значительная часть интеллектуального и промышленного потенциала в сфере космической техники, в последнее время отсутствует стратегическое планирование в отношении методов использования этого потенциала. |
In Kazakstan in particular, the tentative resumption of growth was the result of an upturn in foreign direct investment, a modest recovery of the country's bountiful extractive sector, and a concomitant increase in exports. | В частности, в Казахстане первые признаки возобновления экономического роста явились результатом увеличения объема прямых иностранных инвестиций, некоторого оживления в богатом горнодобывающем секторе страны и сопутствующего роста экспорта. |
His delegation wished to convey its special thanks to the countries that had provided donor assistance to Kazakstan, and hoped that Kazakstan's environmental problems would continue to attract the attention of donor countries. | Его делегация хотела бы выразить особую благодарность странам, оказавшим донорскую помощь Казахстану, и надеется, что проблемы экологии в Казахстане по-прежнему останутся в сфере внимания государств-доноров. |
Once we conclude the list of speakers, I intend to put before the Conference for a decision the requests submitted by Kazakstan and Seychelles to take part in our work as non-member States in conformity with our rules of procedure. | Когда мы исчерпаем список ораторов, я намерен вынести на решение Конференции заявки на участие в нашей работе в качестве государств-нечленов, представленные Казахстаном и Сейшельскими Островами в соответствии с нашими Правилами процедуры. |
Expresses its satisfaction with the consistent and effective implementation by Belarus, Kazakstan and Ukraine of their obligations under START I; | З. выражает удовлетворение в связи с последовательным и эффективным выполнением Беларусью, Казахстаном и Украиной своих обязательств по Договору СНВ-1; |
I cannot fail to mention a major achievement in a different region - the agreement on mutual armed forces reduction along the border between China, Russia, Kazakstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. | Не могут не упомянуть и такое серьезное достижение в другом регионе, как соглашение о взаимном сокращении вооруженных сил на границах между Китаем и Россией, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном. |
The representative of the Russian Federation pointed out that while a Customs Union has been established between Belarus, the Russian Federation and Kazakstan, Customs procedures have been abolished at the Belarus-Russian border only. | Представитель Российской Федерации отметил, что, несмотря на создание таможенного союза между Беларусью, Российской Федерацией и Казахстаном таможенные процедуры были упразднены только на границе между Беларусью и Россией. |
Being convinced that the strengthening of good-neighbourly relations and interaction at many levels between Russia and Kazakstan is in keeping with the fundamental interests of the peoples of the two States and is conducive to international peace and security, | будучи убежденными, что укрепление добрососедских отношений, многопланового взаимодействия между Россией и Казахстаном отвечает коренным интересам народов двух государств, служит делу международного мира и безопасности, |
Consultative group meetings were also held for Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были также проведены совещания консультативных групп по Азербайджану, Казахстану, Кыргызстану и бывшей югославской Республике Македонии. |
During 1996, Kazakstan and Turkmenistan will be supported through projects elaborated during the reporting period in institution-building, strategy development and improvement in control measures. | В течение 1996 года Казахстану и Туркменистану будет оказываться поддержка посредством осуществления проектов, разработанных в течение отчетного периода и касающихся создания соответствующей организационной базы, разработки стратегии и совершенствования мер контроля. |
New initiatives were jointly planned for assistance to Angola, Kazakstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. | На совместной основе осуществлялось планирование новых инициатив по оказанию помощи Анголе, Казахстану, Кыргызстану, Пакистану, Таджикистану, бывшей югославской Республике Македонии, Туркменистану и Узбекистану. |
In the case of Kazakstan, the problems include the many years of tests at the Semipalatinsk nuclear testing ground and the disappearance of the Aral Sea. | Применительно к Казахстану речь идет о проблемах, связанных с многолетними испытаниями на Семипалатинском ядерном полигоне и исчезновением Аральского моря с карты планеты. |
It recalled that apart from the harmonized unilateral declarations of 1995, that State had also provided, together with the United States and the United Kingdom, security guarantees to Belarus, Kazakstan and Ukraine in 1994. | Оно напомнило, что, помимо согласованных односторонних заявлений от 1995 года, это государство, вместе с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, также предоставило в 1994 году гарантии безопасности Беларуси, Казахстану и Украине. |