| Kazakstan believes that it is necessary to extend the period of validity of the agreement on halting military operations and also advocates the mutual recognition of the States of the former Yugoslavia. | Казахстан убежден в необходимости продления срока действия соглашения о прекращении военных действий, а также выступает за взаимное признание государств бывшей Югославии. |
| Steadfastly advocating the strengthening of the nuclear non-proliferation regime, Kazakstan, at the recent Conference on the Non-Proliferation Treaty in New York, endorsed the indefinite extension of that basic agreement as a guarantee for maintaining and strengthening global security and stability. | Неуклонно выступая за укрепление режима нераспространения ядерного оружия, Казахстан на прошедшей недавно в Нью-Йорке Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия высказался в пользу бессрочного продления этого фундаментального соглашения как гаранта сохранения и укрепления глобальной безопасности и стабильности. |
| In the transport sector, ESCAP participated in a meeting of transport ministers of ECO member countries, which was held at Almaty, Kazakstan, in October 1993 and which adopted an outline plan for the development of the transport sector in the ECO region. | В транспортном секторе ЭСКАТО приняла участие в совещании министров транспорта государств - членов ОЭС, которое проходило в Алма-аты, Казахстан, в октябре 1993 года и на котором были приняты наброски плана развития транспортного сектора в регионе ОЭС. |
| In September Kazakstan signed the Optional Protocol to the Convention against Torture, allowing unannounced and independent monitoring of all detention facilities. | В сентябре Казахстан подписал Факультативный протокол к Конвенции против пыток, разрешив проводить независимые проверки всех мест заключения без предварительного уведомления. |
| Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that the main task to be carried out in the wake of the Fourth World Conference on Women was to mobilize efforts at all levels to ensure the implementation of the Platform for Action adopted by the Conference. | Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что основная цель, вытекающая из решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, - это мобилизация усилий на всех уровнях по обеспечению воплощения в жизнь Платформы действий, принятой Конференцией. |
| The economy of Kazakstan was beginning to emerge from the worst crises of the transition period. | Экономика Казахстана начинает возрождаться после самого тяжелого кризиса переходного периода. |
| In Kazakstan's opinion one of the most important conditions for achieving peace is that respective countries in the territory of the former Yugoslavia continue to exist as sovereign States within the borders recognized by the world community. | По мнению Казахстана, одно из важнейших условий достижения мира - это обеспечение того, чтобы соответствующие страны на территории бывшей Югославии продолжили свое существование в качестве суверенных государств в границах, признанных международным сообществом. |
| At the 6th meeting, on 5 June, the Conference heard statements by the representatives of Canada, Swaziland, the Czech Republic, Ireland, Kazakstan, Ghana, Mongolia, Hungary, Morocco, Romania, Latvia and Kyrgyzstan. | На 6-м заседании 5 июня Конференция заслушала выступления представителей Канады, Свазиленда, Чешской Республики, Исландии, Казахстана, Ганы, Монголии, Венгрии, Марокко, Румынии, Латвии и Кыргызстана. |
| Address by the President of Kazakstan to all citizens | Обращение Президента Казахстана от 26 мая 1995 года |
| Ulugbek Khaidarov, an independent journalist and human rights defender from Uzbekistan, reported that members of the Uzbekistani security services had tried unsuccessfully to abduct him in October in Shimkent, southern Kazakstan. | Улугбек Хайдаров, независимый журналист и правозащитник из Узбекистана, сообщил, что в октябре сотрудники спецслужб Узбекистана совершили неудачную попытку его похищения в городе Шымкент на юге Казахстана. |
| The sub-regional office for Central Asia of FAO informed participants on its activities to support forest policy in Kazakstan and Tajikistan. | Представитель субрегионального отделения ФАО для Центральной Азии проинформировал участников о проводимой им деятельности в целях поддержки процесса разработки лесной политики в Казахстане и Таджикистане. |
| President Nazarbaev dismissed his son-in-law Rakhat Aliev as ambassador to Austria in May and Kazakstani authorities subsequently issued an arrest warrant and an extradition request for him in connection with the beating and abduction of two bank officials in Kazakstan in January. | В мае Президент Назарбаев освободил своего зятя Рахата Алиева от должности посла в Австрии. Впоследствии казахстанские власти выдали ордер на его арест и запрос на его экстрадицию в связи с избиением и похищением двух банковских работников в Казахстане в январе. |
| In recent years, while emigration had increased as a result of the lack of employment in Kazakstan, the country's political stability had attracted refugees from other countries. | В последние годы активизировалась миграция, связанная с трудовой деятельностью людей как в Казахстане, так и за рубежом, наряду с этим политическая стабильность республики все больше привлекает людей из других стран. |
| in Central Asia and Kazakstan | в Центральной Азии и Казахстане |
| The council, which was a consultative body, had recently prepared a national report on the situation of women and the family in Kazakstan, on the basis of which the Government had drafted a programme on women and children in Kazakstan. | Недавно Советом, являющимся консультативным органом, был подготовлен национальный доклад о положении женщин и семьи в Казахстане, на основе которого правительством была разработана национальная программа, касающаяся женщин и детей в Казахстане. |
| Transit transport operations in Mongolia are governed by bilateral cooperation agreements with China, Kazakstan and the Russian Federation. | Транзитные перевозки в Монголии регулируются двусторонними соглашениями о сотрудничестве с Китаем, Казахстаном и Российской Федерацией. |
| Expresses its satisfaction with the consistent and effective implementation by Belarus, Kazakstan and Ukraine of their obligations under START I; | З. выражает удовлетворение в связи с последовательным и эффективным выполнением Беларусью, Казахстаном и Украиной своих обязательств по Договору СНВ-1; |
| It has signed security cooperation agreements with the Russian Federation, Macedonia, Turkmenistan, Poland, Kazakstan, Uzbekistan, Argentina, Bulgaria, the Czech Republic, the Sudan, Jordan and Azerbaijan. | Она подписала соглашения о сотрудничестве в области безопасности с Российской Федерацией, Македонией, Туркменистаном, Польшей, Казахстаном, Узбекистаном, Аргентиной, Болгарией, Чешской Республикой, Суданом, Иорданией и Азербайджаном. |
| An agreement on confidence-building in the military field along border areas has been concluded between China on the one hand, and the Russian Federation, Kazakstan, Kyrgyzstan and Tajikistan on the other; this agreement governs a boundary over 3,000 kilometres in length. | Между Китаем, с одной стороны, и Российской Федерацией, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном - с другой, было заключено соглашение об укреплении доверия в военной области в приграничных районах. |
| The commission monitored the human rights situation in the country and made proposals for bringing national legislation into line with the international human rights instruments to which Kazakstan was a party. | Комиссия изучает положение дел с правами человека в стране и вносит предложения о приведении национального законодательства в соответствие с международно-правовыми актами о правах человека, признанными Казахстаном. |
| Consultative group meetings were also held for Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были также проведены совещания консультативных групп по Азербайджану, Казахстану, Кыргызстану и бывшей югославской Республике Македонии. |
| During 1996, Kazakstan and Turkmenistan will be supported through projects elaborated during the reporting period in institution-building, strategy development and improvement in control measures. | В течение 1996 года Казахстану и Туркменистану будет оказываться поддержка посредством осуществления проектов, разработанных в течение отчетного периода и касающихся создания соответствующей организационной базы, разработки стратегии и совершенствования мер контроля. |
| New initiatives were jointly planned for assistance to Angola, Kazakstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. | На совместной основе осуществлялось планирование новых инициатив по оказанию помощи Анголе, Казахстану, Кыргызстану, Пакистану, Таджикистану, бывшей югославской Республике Македонии, Туркменистану и Узбекистану. |
| In the case of Kazakstan, the problems include the many years of tests at the Semipalatinsk nuclear testing ground and the disappearance of the Aral Sea. | Применительно к Казахстану речь идет о проблемах, связанных с многолетними испытаниями на Семипалатинском ядерном полигоне и исчезновением Аральского моря с карты планеты. |
| It recalled that apart from the harmonized unilateral declarations of 1995, that State had also provided, together with the United States and the United Kingdom, security guarantees to Belarus, Kazakstan and Ukraine in 1994. | Оно напомнило, что, помимо согласованных односторонних заявлений от 1995 года, это государство, вместе с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, также предоставило в 1994 году гарантии безопасности Беларуси, Казахстану и Украине. |