It was to be hoped that India would release all political prisoners, grant international human rights organizations access to Kashmir, lift the Draconian emergency laws and withdraw its army of occupation from Kashmir. |
Остается пожелать, чтобы Индия освободила всех политических заключенных, разрешила посетить Кашмир международным правозащитным организациям, отменила драконовское законодательство о чрезвычайном положении и вывела из Кашмира свою оккупационную армию. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. |
Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
That was hardly the case in the instance of the country that had mentioned Kashmir in its statement earlier in the meeting, which pretended to be a protector of human rights while denying such rights to the people of Kashmir in the lands occupied by it. |
И это совсем неприменимо к стране, упомянувшей Кашмир в своем заявлении ранее во время заседания, которая претендует на роль защитника прав человека, лишая одновременно таких прав народ Кашмира на оккупированных ею землях. |
On November 25, 2003, India and Pakistan agreed to a cease-fire along the Line of Control (LoC), the international border that divides Indian Kashmir from Pakistani Kashmir, as well as the actual ground control (AGPL) in strategic Siachen region. |
25 ноября 2003 года Индия и Пакистан достигли соглашения о прекращении огня вдоль "Контрольной линии" (LoC), международной границы, отделяющей Индийский Кашмир от Пакистанского Кашмира, а также вдоль линии реального контроля над территорией (AGPL) в стратегическом регионе Сиачен. |
India claimed that Kashmir was an integral part of its territory, although Kashmir was a disputed territory over which India had no sovereign jurisdiction, and was recognized as such by the United Nations. |
Для Индии Кашмир составляет неотъемлемую часть этой страны, тогда как на деле это спорная территория, которая признается как таковая Организацией Объединенных Наций и на которую, следовательно, не распространяется суверенная юрисдикция Индии. |
2.1 The author, who was born on 14 August 1963 in Baltistan, Kashmir, left Pakistan on 1 July 1990, out of fear for his personal security. |
2.1 Автор, родившийся 14 августа 1963 года в Балтистане, Кашмир, покинул Пакистан 1 июля 1990 года, опасаясь за свою безопасность. |
Pakistan spoke of refugees from India, when in actual fact 250,000 persons from the Kashmir valley had fled to other parts of India to escape terrorism. |
Пакистан говорит о беженцах из Индии, тогда как в действительности 250000 человек из долины Кашмир бежали в другие районы Индии, спасаясь от терроризма. |
The United Nations, an association of sovereign Member States, aimed to maintain peace, resolve disputes and put an end to killing, and it was in that context that he had referred to Kashmir. |
Организация Объединенных Наций - это ассоциация суверенных государств-членов, деятельность которой направлена на поддержание мира, урегулирование споров и прекращение убийств, и именно в этом контексте он упомянул Кашмир. |
The resolutions of the Security Council define Kashmir as a disputed territory whose accession to either Pakistan or India is to be determined through a plebiscite supervised by the United Nations. |
В резолюциях Совета Безопасности Кашмир определен как спорная территория, вопрос о присоединении которой к Пакистану или Индии должен быть решен в ходе плебисцита, проводимого под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
In fact, one of the aims of this brutal massacre of innocent Sikhs was to cause an exodus of Sikhs from Kashmir, as has been the case with Hindus. |
Фактически одна из целей этой жестокой расправы над ни в чем не повинными сикхами заключалась в том, чтобы вынудить сикхов покинуть Кашмир, как это было в случае с индуистами. |
We forcefully encourage India and Pakistan to pursue a process of political dialogue that will lead to an agreement that is satisfactory to all the parties on all the controversial points, including Kashmir: a problem that cannot be resolved through violence or terrorism. |
Мы настойчиво призываем Индию и Пакистан развернуть процесс политического диалога, который приведет к достижению соглашения, удовлетворительного для всех сторон, по всем спорным вопросам, включая Кашмир: ведь это проблема, которую нельзя решить, прибегая к насилию или терроризму. |
The glaring example is that of Kashmir, where 70,000 innocent civilians have lost their lives during the last 10 years alone at the hands of a repressive occupying force. |
Наглядным примером тому является Кашмир, где только за последние десять лет в результате репрессий оккупирующих сил погибло 70000 ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The focus of the 10th plan is to mitigate the regional disparities and special problems of low literacy states like UP, Bihar, Rajasthan, Madhya Pradesh, AP, Jammu & Kashmir, Jharkhand and Chattisgarh and which have been given greater attention. |
Основной упор в десятом плане делается на уменьшение региональных диспропорций и решение конкретных проблем в таких штатах с низким уровнем грамотности, как Уттар-Прадеш, Бихар, Раджастхан, Мадхья-Прадеш, Андхра-Прадеш, Джамму и Кашмир, Джхаркхенд и Чаттисгарх, которым уделяется повышенное внимание. |
In my meetings with the leaders of India and Pakistan, I urged them to resume their bilateral dialogue with a view to reducing tensions in the region, including Kashmir. |
В ходе моих встреч с руководителями Индии и Пакистана я настоятельно призвал их возобновить их двусторонний диалог в целях уменьшения напряженности в регионе, включая Кашмир. |
When Kashmir acceded to India, we made it clear to the leaders of the Kashmiri people that we would ultimately abide by the verdict of their plebiscite. |
Когда Кашмир присоединился к Индии, мы четко дали понять руководителям кашмирского народа, что будем полностью придерживаться решения, принятого ими в ходе плебисцита. |
Mr. Gupta (India), reiterated that the state of Kashmir was and had always been an integral part of India. |
Г-н Гупта (Индия) вновь заявляет, что штат Кашмир всегда бы и всегда будет составной частью Индии. |
Contrary to what the representative of India had said, Kashmir was not an integral part of India but rather a disputed territory, settlement of which must be carried out under United Nations auspices. |
Вопреки сказанному представителем Индии, Кашмир является не составной частью Индии, а скорее спорной территорией, заселение которой должно осуществляться под эгидой Организации Объединенных Наций. |
They take Kashmir, what is to stop them from blowing up New Delhi? |
Если заберут Кашмир, что им помешает подорвать и Нью-Дели? |
The Government of the State of Jammu & Kashmir has put in and continue to put programmes, policies and legal instruments for the welfare of the people of the State within the Constitutional mandate. |
Правительство штата Джамму и Кашмир осуществляло и продолжает осуществлять программы, стратегии и правовые документы для обеспечения благосостояния населения штата в рамках своего конституционного мандата. |
The representative of India had said that Pakistan had tried to gain control of Kashmir by force, an allegation that was absolutely groundless, as the representative was well aware. |
Представитель Индии заявил, что Пакистан попытался захватить Кашмир силой, что, как он сам знает, не соответствует действительности. |
How long will Kashmir remain a nuclear flash point and continue to be "the most dangerous place on Earth"? |
Как долго Кашмир будет оставаться «ядерной» предельной чертой и «самым опасным местом на Земле»? |
I'm gone five years, no, I'll go to Kashmir nobody will look there. |
нет, в Кашмир... там меня никто не будет искать. |
A majority of the newly reported cases occurred in the Punjab and Kashmir regions between 1991 and 2003, and included two children aged 13 and 16 years, a religious leader, a musician, a businessman, and two students. |
Большинство новых известных случаев имели место в штатах Пенжаб и Кашмир в период 1991-2003 годов и касались двух детей в возрасте 13 и 16 лет, одного религиозного лидера, музыканта, предпринимателя и двух учащихся. |
Welcoming the efforts by Pakistan to increase interaction among Kashmiris on both sides of the LoC, which began with the unprecedented visit of the prominent Kashmiri leaders representing All Parties Hurriyat Conference from Indian Occupied Kashmir to Azad Jammu & Kashmir in June 2005; |
приветствуя усилия Пакистана по расширению контактов между кашмирцами с обеих сторон линии контроля, начало которым было положено в результате визита в Азад Джамму и Кашмир в июне 2005 года известных кашмирских лидеров, представляющих Всепартийную конференцию «Хурийят» из оккупированного Индией Кашмира; |
Second, with reference to the question of self-determination, Pakistan claimed, on the one hand, that the population of Kashmir had the right to self-determination, while maintaining, on the other hand, that Kashmir belonged to Pakistan. |
Во-вторых, что касается вопроса о самоопределении, то Пакистан, с одной стороны, утверждает, что население Кашмира имеет право на самоопределение, а с другой стороны, заявляет, что Кашмир принадлежит Пакистану. |