Italy provides for mandatory confiscation of assets where offenders cannot justify their origin. |
Италия ввела обязательную конфискацию активов в тех случаях, когда правонарушители не могут обосновать их происхождение. |
Respondents cannot see a fundamental difference that would sufficiently justify these fair value disclosure requirements. |
Респонденты не видят фундаментальных различий, которые могли бы в достаточной степени обосновать эти требования, касающиеся раскрытия данных на основе справедливой стоимости. |
Those against the webcasts should justify their position. |
Те, кто выступает против таких трансляций, должны обосновать свою позицию. |
In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. |
В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования". |
Records management is something managers can justify to elected officials and taxpayers, it streamlines operations and saves tax dollars. |
Руководители могут обосновать выгоды ведения документации перед избранными должностными лицами и налогоплательщиками, поскольку оно способствует оптимизации операций и экономит деньги налогоплательщиков . |
The State must therefore justify this discriminatory effect. |
Таким образом, государство должно обосновать эти дискриминационные последствия. |
In such cases, it is important to objectively justify the proposed remuneration; the organizations need to find creative objective methods for these cases. |
В таких случаях важно объективно обосновать предлагаемый размер вознаграждения; организациям необходимо разработать для этих случаев нестандартные объективные методы. |
The replying authority must justify the refusal of a request for access to environmental information. |
Отвечающий орган должен обосновать отказ в обеспечении обращения или запроса для получения информации об окружающей среде. |
The Commission can propose changes to targets, including mandatory targets, if member States cannot justify non-compliance. |
Комиссия может предлагать соответствующие изменения к целевым показателям, в том числе обязательные для выполнения показатели, если государства-члены не могут обосновать несоблюдение ими установленных норм. |
These investigations results made it possible to reveal and justify mechanism, behavior regularity and many reactions directivity. |
Результаты этих исследований позволили выявить и обосновать механизм, закономерности протекания и направленность многих реакций. |
At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. |
Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
The Secretariat should justify those proposed expenditures. |
Секретариату следует обосновать эти предлагаемые расходы. |
However, the Secretariat must fully justify the resources requested in the context of expected accomplishments. |
Вместе с тем Секретариату необходимо всесторонне обосновать предложение о выделении ресурсов, испрашиваемых в контексте ожидаемых достижений. |
The source adds that the Cuban authorities harp on this background to discredit his activities and justify his current imprisonment to the international community. |
Источник добавляет, что кубинские власти используют этот момент его биографии для того, чтобы дискредитировать его деятельность, обосновать перед международным сообществом правильность своих действий и доказать правомерность содержания его в настоящее время в тюрьме. |
The Secretariat should therefore justify the request for such a large number of posts if there was no emergency. |
Поэтому Секретариату следует обосновать просьбу о таком большом числе должностей в случае отсутствия чрезвычайных обстоятельств. |
The Committee recommends that the next budget submissions indicate, explain and justify all proposed redeployments of posts and non-staff resources between budget sections. |
Комитет рекомендует в следующих бюджетных предложениях разъяснить и обосновать все предлагаемые перераспределения должностей и некадровых ресурсов между разделами бюджета. |
If those post reductions were maintained, the Secretariat should justify them. |
Если упразднение этих должностей состоится, то Секретариату следует это обосновать. |
The employer had to specify what skills were required for the job and justify the need to employ the foreign worker. |
Работодатель должен указать квалификации, необходимые для выполнения этой работы, и обосновать необходимость использования труда иностранного работника. |
The second is that data integration for research purposes should only be considered where the approval process can justify that this is in the public interest. |
Вторая предусматривает, что возможность интеграции данных для исследовательских целей следует рассматривать только в тех случаях, когда в ходе процесса одобрения можно обосновать, что такие действия предпринимаются в общественных интересах. |
The Chair agreed that the term "justify" did not reflect the outcome of the discussions held. |
Председатель выражает согласие с тем, что термин "обосновать" не отражает итога состоявшихся обсуждений. |
This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. |
Это предается широкой огласке и раздувается сверх всякой меры, с тем чтобы оправдать или обосновать вмешательство международных и региональных организаций. |
The Ministry of Information and police have summoned editors, publishers, and journalists to explain or justify stories. |
Министерство информации и полиция вызывали редакторов, издателей и журналистов, которым предлагалось пояснить или обосновать публикуемые материалы. |
The NSI may have to explain the differences and justify them to a public that may be prefer the non-government party to be right. |
НСУ, возможно, должно будет пояснить эти различия и обосновать их для определенной аудитории, которая может предпочесть вариант, при котором правой окажется неправительственная сторона. |
Member States should properly justify their proposed adjustments to the Secretary-General's proposals for the programme budget and decisions on the matter should be taken following due deliberation. |
Государства-члены должны должным образом обосновать предлагаемые ими изменения, касающиеся предложений Генерального секретаря относительно бюджета по программам, а решения по данному вопросу должны приниматься после надлежащего обсуждения. |
No, he's a florist, there's no way you can justify it. |
Нет! Он же флорист. Ты не сможешь это обосновать. |