The agreement was signed by members of a joint committee representing SNA and the Somali Patriotic Movement (SPM), and called for a Lower Juba Reconciliation Conference at Kismayo on 8 April 1994. |
Соглашение было подписано членами объединенного комитета, представляющего СНА и Сомалийское патриотическое движение (СПД), и предусматривало созыв Конференции по примирению в Нижней Джуббе в Кисмайо 8 апреля 1994 года. |
Regional conferences such as that in Lower Juba can help to reduce insecurity and can contribute to national reconciliation but their achievements will be of little significance if the current tendency for a further fragmentation of factions is not reversed. |
Региональные конференции, подобные проведенной в Нижней Джуббе, могут способствовать уменьшению чувства небезопасности и содействовать национальному примирению, однако их результаты не будут иметь практически никакого значения, если не удастся обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к дальнейшему дроблению группировок. |
(b) The Lower Juba reconciliation conference, held in Kismayo on 4 June 1994; |
Ь) конференция по примирению в Нижней Джуббе, состоявшаяся в Кисмаю 4 июня 1994 года; |
The missions undertaken in May and June by Justice Division personnel identified 146 judges for the courts which are being re-established in Bari, Nugal, Mudug, Lower Juba, Bakool, Gedo, Hiran and Lower Shabelle regions. |
В результате направления в мае и июне Юридическим отделом своего персонала в миссии на местах были определены кандидатуры 146 судей для судов, восстанавливаемых в настоящее время в Бари, Нугале, Мудуге, Нижней Джуббе, Бакуле, Гедо, Хиране и районах Нижней Шебели. |
Since January, cholera outbreaks have been confirmed in Mogadishu, and subsequently in Lower Shabelle, Gedo, Lower and Middle Juba, and Say regions. |
С января вспышки холеры были подтверждены сначала в Могадишо, а затем в Нижней Шабелле, Гедо, Нижней и Верхней Джуббе и Сае. |
Since October, the Organization has supported employment generation in Banadir, Bakool and Middle Juba regions, where more than 4,600 unskilled and skilled workers (of whom 30 per cent are women and 20 per cent are internally displaced persons) are engaged in short-term employment. |
С октября Организация содействует созданию рабочих мест в Банадире, Бакооле и Средней Джуббе, где свыше 4600 квалифицированных и неквалифицированных рабочих (из которых 30 процентов составляют женщины и 20 - внутренне перемещенные лица) получили возможность краткосрочного найма. |
In order to improve the food security situation, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) distributed emergency kits of agricultural tools and seeds to approximately 20,000 farmers in the Middle and Lower Shabelle and Lower Juba regions. |
Для улучшения ситуации с точки зрения продовольственной безопасности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) распространила в порядке срочной помощи комплекты сельскохозяйственного инвентаря и семена среди приблизительно 20000 фермеров в районах Средней и Нижней Шабэлле и Нижней Джуббе. |
Agricultural inputs, as well as household utensils and shelter material, were provided to some 11,000 families in Lower Juba and to 7,000 families in Lower Shebelle. |
Порядка 11000 семей в Нижней Джуббе и 7000 семей в Нижней Шабелле были обеспечены различными средствами сельскохозяйственного производства, предметами домашней утвари и материалами для строительства жилья. |
The Interim Juba Administration and the Government of Puntland have both issued statements supporting the three-region process. |
И Временная администрация в Джуббе, и правительство Пунтленда издали заявления в поддержку процесса, направленного на создание штата в составе трех областей. |
In July 2012, Al-Shabaab suspended all commercial movement to Afmadow town in Lower Juba and warned violators of dire consequences. |
В июле 2012 года «Аш-Шабааб» полностью приостановило коммерческое сообщение с городом Афмадоу в Нижней Джуббе, предупредив, что нарушители будут жестоко наказаны. |
There have also been intermittent clashes in Ras Kamboni in the Lower Juba region, between the Al-Itihad Islamic Organization and Maqabul militiamen of the Absame clan. |
Имели место также периодические столкновения в районе Рас Камбони в Нижней Джуббе между исламской организацией "Аль-Итихад" и боевиками "Макабул" клана Абсам. |
As indicated in paragraphs 16 and 17 above, however, the Lower Juba Reconciliation Conference opened on 24 May 1994. On 10 April, the SNA militia successfully completed its campaign to seize Merka from an SNM faction. |
Однако, как уже отмечалось в пунктах 16 и 17 выше, Конференция по примирению в Нижней Джуббе начала свою работу 24 мая 1994 года. 10 апреля боевики СНА успешно завершили проводившуюся ими операцию по захвату Мерка, который контролировала одна из фракций СНД. |
Heavy rains in Somalia and the Ethiopian highlands during November 2006 brought large-scale flooding to parts of southern Somalia, displacing an estimated 454,000 people in the Juba and Shabelle riverine regions. |
Сильные дожди, прошедшие в ноябре 2006 года в Сомали и в высокогорных районах Эфиопии, вызвали сильные наводнения в отдельных частях юга Сомали, что, по оценкам, привело к перемещению 454000 человек в Джуббе и прибрежных районах Шабелие. |
The Lower Juba conference left the door open for the Absame sub-clans who were absent from the conference to join in the implementation of the agreement after the conclusion of their own intra-clan negotiations in Dobley. |
На конференции в Нижней Джуббе была предусмотрена возможность присоединения мелких абсамских кланов, которые не участвовали в работе конференции, к процессу осуществления соглашения по завершении их собственных внутриклановых переговоров в Доблее. |
In a press statement on 31 October, AMISOM announced that it had resumed its offensive operations against Al-Shabaab in Juba Hoose and Juba Dhexe, as well as in Bay. |
В заявлении для прессы 31 октября АМИСОМ объявила, что она возобновила свои наступательные операции против «Аш-Шабааб» в Средней и Нижней Джуббе, а также в провинции Бей. |
In southern Somalia, despite numerous air strikes in Juba Dhexe and Juba Hoose, military advances were hindered by continuing insurgent hit-and-run attacks. |
На юге Сомали, несмотря на многочисленные авиаудары в Джуббе, Дехе и Нижней Джуббе, успешному проведению военных операций препятствовали постоянные нападения повстанцев, использовавших тактику быстрых вооруженных налетов. |
Political uncertainty and a related instability in the Juba regions prevented humanitarians from expanding aid delivery on the outskirts of Kismaayo. |
Политическая неопределенность и обусловленная ею нестабильность в Джуббе не позволила гуманитарным работникам увеличить поставки помощи в районе Кисмайо. |
The Juba and Shabelle Valleys continue to be a cause of concern because of the poor performance of the 2005 gu rains. |
Положение дел в Джуббе и Шабэлле по-прежнему является предметом беспокойства из-за низкого уровня осадков в сезон дождей «гу» в 2005 году. |