The Inspector of Journalist Ethics monitors, within the scope of his competence, the adherence to the principles laid down in laws governing the provision of information to the public and makes proposals to public authorities concerning the improvement of implementation of these principles. |
Инспектор по журналистской этике, действуя в рамках своих полномочий, осуществляет мониторинг соблюдения изложенных в законах принципов, на основе которых регулируется распространение публичной информации, и вносит предложения в органы государственного управления на предмет усовершенствования деятельности по реализации этих принципов. |
For this task, a Public Information Monitoring and Analysis Division was established within the Office of the Inspector of Journalist Ethics in the end of 2006 to monitor, inter alia, the contents of information published on the Internet. |
С этой целью в конце 2006 года в рамках Службы Инспектора по журналистской этике был учреждён Отдел мониторинга и анализа публичной информации, с тем чтобы осуществлять, среди прочего, мониторинг содержания информации, публикуемой в Интернете. |
Supervision of the observance of the principles governing the provision of information to the public in line with the Law on Provision of Information to the Public and other legislation regulating this activity is the function of the Inspector of Journalist Ethics. |
Полномочия по осуществлению контроля за соблюдением принципов, определяющих порядок распространения информации среди общественности в соответствии с Законом о распространении информации среди общественности и другими законами, регламентирующими эту деятельность, возложены на Инспектора по вопросам журналистской этики. |
The Bhutan Information Communication and Media Act 2006, Bhutan Filming Regulation 2007, the Journalist Code of Ethics 2006, contain provisions to eliminate the projection of stereotype concepts of the roles of men and women in all forms of media. |
Закон Бутана об информации, коммуникации и прессе 2006 года, Закон о кино 2007 года, Кодекс журналистской этики 2006 года содержат положения по искоренению практики навязывания стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами во всех средствах массовой информации. |
He worked as a journalist for over 20 years with RSS sponsored publications and authored more than twelve books. |
Отдал журналистской работе более 20 лет (сотрудничая в основном с финансируемыми РСС изданиями) и выступил автором более 12 книг. |
He denied all the charges and accusations, except with regard to his contacts in the Salafist movement, which he accounted for by way of his profession as a journalist and his activities as a human rights defender. |
Он отверг все обвинения и вменяемые ему в вину деяния, за исключением контактов с лицами, связанными с салафистским движением, которые он объяснил своей профессиональной журналистской и правозащитной деятельностью. |
A Tehran court originally sentenced Mr. Javanfekr on 20 November 2011 to a year in prison and a three-year ban on working as a journalist, but the sentence was reduced to six months in prison on appeal. |
Сначала один из тегеранских судов приговорил г-на Джаванфекра 20 ноября 2011 года к тюремному заключению на один год и к лишению права заниматься журналистской деятельностью в течение трех лет, но после подачи апелляции этот приговор смягчили до шестимесячного тюремного заключения. |
It is underlined that men are mostly found at the top of the journalist pyramid, with the exception of women's magazines managed by women and two editors of large-selling newspapers who are also its owners and one manager of a radio station, also its owner. |
Следует подчеркнуть, что верхние эшелоны журналистской профессии занимают преимущественно мужчины; исключением являются женские журналы, которыми руководят женщины, и два редактора крупных газет, которые являются также их владельцами, и один руководитель радиостанции, также ее владелец. |
concerns a university lecturer, who was also a journalist and political activist, and who was reportedly detained in May 1994 by members of the army and subsequently taken to a military base. |
Другой случай касается преподавателя университета, совмещавшего работу преподавателя с журналистской и политической деятельностью, который, согласно сообщениям, был задержан в мае 1994 года группой военнослужащих и затем доставлен на военную базу. |
There is a lot of handicraft and unique design and it took him only two years to build and open this hotel In 1998 Darts Federation in Donetsk region asked Viktor Burduk to make a challenge cup for Journalist league. |
Емкий, по количеству ручной и индивидуальной работы проект, - реализован всего за два года В 1998 году Виктор Бурдук по просьбе федерации дартс Донецкой области изготовил переходящий кубок для Журналистской лиги. |
When the journalist's death was certainly or seems likely to have been related to his or her work, the rate of acquittals rise sharply to around half of the total. |
В случаях, когда гибель наверняка связана с журналистской работой или существует вероятность такой связи, резко возрастает число оправдательных приговоров, примерно до половины общего числа. |
The journalist, who was facing a heavy fine and a prison sentence of between six months and five years, refused to comply with the court order on the grounds that revealing sources was contrary to journalistic ethics and could also endanger him personally. |
Журналист, которому грозило наказание в виде большого штрафа и лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет, отказался выполнить судебный приказ на том основании, что раскрытие источников информации противоречит журналистской этике и может также создать опасность для него лично. |
The Council for Mass Media was established by publishers and journalists working for the press, radio and television to interpret good journalistic principles and a journalist's rights and duties. |
Совет по вопросам средств массовой информации был учрежден издателями и журналистами, работающими в печати, на радио и телевидении, в целях развития принципов добросовестной журналистской практики, а также прав и обязанностей журналиста. |
The Press Council Act, 1978 refers to action being taken by the Council against a news agency or a newspaper in case it has offended the standards of journalistic ethics or public taste or that an editor or working journalist has committed any professional misconduct. |
В Законе о Совете по делам прессы 1978 года оговариваются действия, предпринимаемые Советом в отношении информационных агентств или газетных изданий в случае нарушения стандартов журналистской этики и общественных интересов или в случае неправомерных действий редакторов или журналистов. |
In relation to question 23, he said that article 2 of the Journalism Act defined a journalist as someone who practised, on a continuing basis, written or visual journalism for a foreign or Yemeni entity, and for whom journalism was the main livelihood. |
По вопросу 23 он говорит, что статья 2 Закона о журналистской деятельности определяет журналиста как человека, который постоянно занимается письменной или устной журналистикой, работая на иностранную или йеменскую организацию, и для кого журналистика является основным средством заработка. |
Since 1958 the Union has ratified ethical norms for journalism, today known as the Journalist's Guidelines. |
Еще в 1958 году Союз утвердил этические нормы журналистской деятельности, ныне известные в качестве руководящих принципов журналиста. |
Adding to the list of volatile regions she has worked in, she began covering the situation in Afghanistan, and was the last journalist to speak with Ahmed Shah Massoud before he was killed. |
Работая в Афганистане вновь вернулась к журналистской деятельности и была одним из последних журналистов, кто встречался с Ахмад Шахом Масудом до того, как он был убит. |
(b) Always identify yourself as a journalist, either through a press card or another form of identification, unless you have strong reason to believe that this could put you in greater danger; |
Ь) журналист должен всегда предъявлять журналистское удостоверение или другой документ, подтверждающий его принадлежность к журналистской профессии, если только у него нет веских оснований опасаться, что в этом случае он подвергнется еще большей опасности; |
With regard to the case of the journalist mentioned during the debate, he said that the journalist in question had been detained for reasons that had to do with his status as a journalist. |
Касаясь дела одного журналиста, упомянутого в ходе обсуждения, он отметил, что данное лицо содержится под стражей по мотивам, не связанным с его журналистской профессией. |
One of the violations documented by the Commission in this area was the arrest of the journalist Mustafa Ali Abdallah Sabri, who was detained by all the security services - General Intelligence, Preventive Security and Military Intelligence - because of his work as a journalist. |
Одним из нарушений, запротоколированных Комиссией в этой области, был арест журналиста Мустафы Али Абдаллаха Сабри всеми службами безопасности: Службой общей разведки, Службой превентивной безопасности и Службой военной разведки - в связи с его профессиональной журналистской деятельностью. |
Elli Barczatis, as the trusted secretary of Otto Grotewohl, enjoyed access to secret documents which she showed Laurenz in the belief that he needed them for his work as a journalist. |
Элли Барцатис, пользовавшаяся доверием Отто Гротеволя, передавала Лауренцу секретные документы, считая, что они необходимы возлюбленному в журналистской работе. |