Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Нанести ущерб

Примеры в контексте "Jeopardize - Нанести ущерб"

Примеры: Jeopardize - Нанести ущерб
It was difficult to understand in what way a lawyer speaking before a judge in the course of legal proceedings and not divulging any information of a military character could jeopardize national security. Сложно понять, каким образом адвокат, выступающий в суде в рамках той или иной процедуры судопроизводства и не разглашающий сведения военного характера, может нанести ущерб национальной безопасности.
The Government of Myanmar should be encouraged to make further progress, and consequently it was essential to avoid measures that might jeopardize its co-operation, which was of crucial importance. Воздавая должное усилиям, прилагаемым Европейским союзом и другими делегациями, он считает, что правительство Мьянмы следует поощрять и далее продвигаться в нужном направлении и что следует избегать всяких шагов, которые могут нанести ущерб сотрудничеству этой страны, значение которого трудно переоценить.
Collect and collate all information emanating from the country and abroad concerning foreign or foreign-instigated activities likely to jeopardize national unity; сбор и централизация всех внутренних и внешних сведений, касающихся деятельности, проводимой за рубежом или направляемой из-за рубежа, которая может нанести ущерб национальному единству страны;
This grave situation can jeopardize the development prospects and the future of the peoples of the region. Эта серьезная ситуация может нанести ущерб перспективам развития народов региона и поставить под угрозу их будущее.
The disclosure of such information cannot only jeopardize the ongoing criminal proceedings but also future collaborations with the requested State. Раскрытие подобной информации может не только нанести ущерб проводимому уголовному преследованию, но также поставить под угрозу будущее сотрудничество с запрашиваемым государством.
Grand-scale corruption can affect or even jeopardize the entire economy of a particular State. Коррупция в крупных размерах может нанести ущерб или даже очень серьезный ущерб всей экономике соответствующего государства.
That outcome, in addition to negatively affecting the interests of those individuals, would jeopardize legal stability. И в результате не только нанести ущерб интересам этих лиц, но и нарушить правовую определенность.
However, English should be retained in order not to jeopardize Hong Kong's considerable financial standing. Вместе с тем необходимо сохранить английский язык, чтобы не нанести ущерб важной финансовой роли Гонконга.
Such a measure might have an impact on the attitudes of young people toward drugs, and could jeopardize prevention efforts already undertaken. Такие меры могут отразиться на отношении молодых людей к наркотикам и нанести ущерб уже предпринятым усилиям в области профилактики наркомании.
The premature establishment of such mechanisms might jeopardize the element of flexibility as an intrinsic feature of reservations and prejudice the sovereign right of States to make reservations when acceding to a treaty. Преждевременное создание таких механизмов могло бы поставить под угрозу элемент гибкости, являющийся свойственной характеристикой оговорок, и нанести ущерб суверенному праву государств высказывать оговорки при присоединении к договору.
Further paralysis of the Conference might not only jeopardize its status and legitimacy as the premier forum for disarmament but also damage the very foundations of the multilateral disarmament machinery. Дальнейший паралич Конференции мог бы не только поставить под угрозу ее статус и легитимность как первостепенного форума по разоружению, но и нанести ущерб самим основам многостороннего разоруженческого механизма.
In fact, it is not for the Organization to decide whether the disclosure of police information may harm the public order of a member State or jeopardize cooperation between two or more member States. Фактически, в обязанности Организации не входит определение и оценка того, в какой мере разглашение той или иной информации полицейского характера может нанести ущерб общественному порядку государства-члена или сказаться на сотрудничестве между двумя или несколькими государствами-членами.
The minimum age for "hazardous work" likely to jeopardize the health, safety, or morals of a child is set at 18 years. Минимальный возраст для выполнения "опасной работы", которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, установлен на уровне 18 лет.
The second mandate holder, Abdelfattah Amor, emphasized that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. Второй мандатарий Абдельфаттах Амор подчеркивал, что религиозный экстремизм способен подорвать право человека и народов на мир и нанести ущерб всей совокупности прав человека.
As such, there is no place for playing party politics or for party propaganda, as those can be detrimental to the unity prevailing among the delegates and, above all, it can defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. В этих условиях нет места для партийной политики и пропаганды, поскольку это может нанести ущерб единству взглядов делегатов и, кроме того, подорвать и поставить под угрозу цели Национального конвента.
The Government stated that in the National Convention, there was no place for party politics or propaganda as those could be detrimental to unity and could defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. Правительство заявило, что в Национальном конвенте не будет места для политической или пропагандистской деятельности партий, так как это может нанести ущерб единству и поставить под угрозу и подорвать цели Национального конвента.
Considering the religious principles of the Baha'i community, the Special Rapporteur believes that there should not be any controls that might, through prohibition, restrictions or discrimination, jeopardize the right to freedom of belief or the right to manifest one's belief. Рассматривая религиозные принципы общины бехаистов, Специальный докладчик полагает, что не следует осуществлять контроль, способный нанести ущерб праву на свободу религии и праву исповедовать свою веру, в частности путем применения запретов, ограничений и дикриминации.
According to the same report, Equatorial Guinean children work long hours throughout the country in domestic, agricultural and commercial jobs and this may jeopardize their education and impair their health and physical, mental and moral development. Согласно содержащимся в докладе сведениям, во всех районах страны гвинейские дети вынуждены ежедневно работать в течение многих часов, что может негативно сказаться на их образовании или нанести ущерб их здоровью или физическому, психическому и нравственному развитию.