The international community has both a right and an obligation to know exactly what happened in Jenin. |
Международное сообщество имеет право и обязано узнать, что же на самом деле произошло в Дженине. |
We highly appreciate the efforts of the Secretary-General to develop accurate information regarding the recent events in Jenin. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на получение достоверной и точной информации в отношении недавних событий в Дженине. |
The preambular paragraphs address the main issue before the meeting today, the release of the Secretary-General's report on the incident in Jenin. |
Пункты преамбулы посвящены основному вопросу сегодняшнего заседания - выпуску доклада Генерального секретаря о событиях в Дженине. |
What emerges clearly from such early reports is that what happened in Jenin goes beyond any military logic. |
Из этих первых сообщений ясно следует, что произошедшие в Дженине события выходят за рамки любой военной логики. |
We note that several speakers have highlighted the importance of addressing the situation in Jenin. |
Мы отмечаем, что целый ряд ораторов подчеркнул значение урегулирования ситуации в Дженине. |
Alleviating the situation in Jenin should be our priority humanitarian objective at this time. |
Смягчение положения в Дженине должно быть нашей приоритетной гуманитарной целью в данный момент. |
Most of these IDF operations have taken place in the northern West Bank, particularly Nablus and Jenin. |
Большинство из этих операций ИСО осуществляются в северной части Западного берега, в частности в Наблусе и Дженине. |
Such restrictions are frequently applied in and around Jenin and Nablus. |
Такие ограничения зачастую вводятся в Дженине и Наблусе и в их окрестностях. |
The sources also reported three injuries in Ramallah and Jenin and incidents near Hebron and in the Bethlehem area. |
По сообщениям этих же источников, в Рамаллахе и Дженине три человека получили травмы, а около Хеврона и в районе Бейт-Лахма имели место инциденты. |
Could the civilians in Jenin defend themselves against such attacks? |
Могли ли гражданские лица в Дженине защитить себя от такого вторжения? |
But what took place in Jenin clearly constitutes a serious violation of international humanitarian law amounting to war crimes. |
Однако то, что произошло в Дженине, со всей очевидностью является серьезным нарушением норм международного гуманитарного права, по существу являющимся военным преступлением. |
During Operation Defensive Shield, from 29 March to 7 May, 800 dwellings were destroyed in Jenin leaving 4,000 people homeless. |
В рамках проводившейся с 29 марта по 7 мая операции "Оборонительный щит" в Дженине было разрушено 800 жилищ, в результате чего более 4000 человек остались без крова. |
We hope to see the success of Jenin, Nablus and Hebron replicated elsewhere. |
Мы надеемся, что успехи, которые мы наблюдали в Дженине, Наблусе и Хевроне, будут достигнуты и в других городах. |
Sources at the International Committee of the Red Cross in Jenin stated that 15 houses had been torn down by the Israelis over the past five weeks. |
Согласно источникам МККК в Дженине, в течение последних пяти недель израильскими силами были разрушены 15 домов. |
Such a description of what had happened was confirmed by numerous reporters and independent observers, among them the Secretary General in his recent report on the events in Jenin. |
Такая характеристика происшедшего подтверждается многочисленными репортерами и независимыми наблюдателями, в том числе Генеральным секретарем в его недавнем докладе о событиях в Дженине. |
In Jenin alone, 400 families had no roof over their heads, and the number of children suffering from malnutrition was growing. |
В одном Дженине 400 семей оказались под открытым небом, растет число детей, страдающих от недоедания. |
We believe that it is essential that the Secretary-General be mandated to prepare a report based on all available information on the events in Jenin. |
Мы считаем, что важно дать Генеральному секретарю мандат на подготовку доклада на основе всей имеющейся информации о событиях в Дженине. |
Some 24 women benefited from the construction of the Jenin Vocational Training Centre and its courses on fashion design, computer and secretarial skills. |
Примерно 24 женщины воспользовались строительством профессионально-технического центра в Дженине и организованными в нем курсами по модельерству, компьютерам и секретарским навыкам. |
A total of 97 female and 57 male school counsellors were trained on the adolescent health guidance book in Jenin, Ramallah, Bethlehem and Hebron. |
В Дженине, Рамале, Вифлееме и Хевроне прошли обучение в общей сложности 97 женщин и 57 мужчин в качестве школьных советников, которые изучали пособие по вопросам охраны здоровья подростков. |
Throughout the day, the RAF prevented any of the German aircraft based at Jenin from taking off and interfering with the British land operations. |
В течение дня RAF (королевский лётный корпус) мешал любому из немецких самолетов, базирующихся в Дженине, взлететь и вмешаться в британские наземные операции. |
We've seen reports of massacres, as in Jenin in 2002, that turned out, after independent investigation, to have been greatly exaggerated. |
Мы видели сообщения о массовых убийствах в Дженине в 2002 году, которые, после независимого расследования, оказались значительно преувеличенными. |
The IDF also imposed a "regional closure" on Jenin, Tulkarm and Kalkiliya, prohibiting residents from travelling beyond city limits. |
ИДФ ввели также "региональное закрытие" в Дженине, Тулькарме и Калькилье, наложив запрет на выезд жителей за городскую черту. |
Even "regional closures" prohibiting residents from travelling beyond city limits were imposed in Jenin, Tulkarm and Kalkiliya. |
В Дженине, Тулькарме и Калькилье практиковались даже "локальные закрытия", когда жителям запрещалось выезжать за городскую черту. |
The Balata and Jenin community rehabilitation committees were being reactivated with training by UNRWA for newly recruited rehabilitation workers. |
В общинных комитетах по реабилитации в Балате и Дженине велась работа по укреплению их состава путем обучения на базе БАПОР вновь набранных работников по реабилитации. |
Disturbances not resulting in injuries were also reported in the area of Hebron as well as in Kalkiliya, Nablus and Jenin. |
Кроме того, сообщалось о беспорядках в районе Хеврона, а также в Калкилии, Наблусе и Дженине, которые не привели ни к каким увечьям. |