On 10 July 1993, the IDF shot and injured a man in Jenin. |
10 июля 1993 года в Дженине военнослужащие ИДФ ранили одного человека. |
Isolated clashes were reported throughout the territories, in Hebron, Jenin and the Rafah and Khan Younis refugee camps. |
Сообщается об отдельных случаях столкновений на территориях в Хевроне, Дженине, а также в лагерях беженцев Рафаха и Хан-Юниса. |
On 4 September, a number of stone-throwing incidents took place in the Ramallah area, in Nablus and in Jenin. |
4 сентября в районе Рамаллаха, в Наблусе и в Дженине произошло несколько инцидентов, сопровождавшихся забрасыванием камнями. |
On 25 October, three incendiary bottles were thrown at the police station in Jenin. |
25 октября в полицейский участок в Дженине были брошены три бутылки с зажигательной смесью. |
During the reporting period two sub-branch offices were opened in Jenin and Tulkarm as satellites of the Nablus branch. |
За отчетный период было открыто два вспомогательных отделения в Дженине и Тулькарме в качестве филиалов Наблусского отделения. |
IDF incurred no further fatalities in Jenin after 9 April. |
После 9 апреля потерь ИДФ в Дженине не было. |
The report prepared by the Secretary-General is categorically clear: there was no massacre in Jenin. |
Доклад, подготовленный Генеральным секретарем, является совершенно ясным: в Дженине не было никаких массовых убийств. |
In Jenin there were no winners, only losers. |
В Дженине не было победителей, так как все проиграли. |
Similar systems, according to B'Tselem, are in place in Hebron, Bethlehem and Jenin. |
Такие же системы, по данным «Бецелема», существуют в Хевроне, Вифлееме и Дженине. |
IDF operations also took place during the reporting period in Jenin, Ramallah and Bethlehem. |
За отчетный период ИДФ также проводили операции в Дженине, Рамаллахе и Вифлееме. |
In Jenin, 800 dwellings were destroyed and many more damaged, leaving over 4,000 people homeless. |
В Дженине 800 жилищ было разрушено и еще большее число повреждено, в результате чего более 4000 человек остались без крова. |
What took place in Jenin was horrific and should fall under the purview of international law. |
То, что произошло в Дженине, ужасно и подпадает под действие норм международного права. |
The destruction of private property in Jenin alone is estimated at $27 million. |
Ущерб, причиненный частной собственности только в Дженине, оценивается в 27 млн. долл. США. |
Sources at the hospital in Jenin do not know what happened to the remaining 24 patients. |
Источники в больнице в Дженине не знают, что случилось с остальными 24 пациентами. |
We cannot forget the excesses committed in Jenin and the harassment of President Arafat at Ramallah. |
Мы не можем забыть о чрезмерном применении силы в Дженине и преследованиях Президента Арафата в Рамаллахе. |
Owing to problems of mobility and access, three additional hospitals were contracted in Nablus, Jenin and Ramallah. |
С учетом проблем мобильности и свободы передвижения были построены три дополнительные больницы в Наблусе, Дженине и Рамаллахе. |
The most severe restrictions were imposed in Hebron, Nablus, Tulkarem and Jenin. |
Самые строгие ограничения были введены в Хевроне, Наблусе, Тулькарме и Дженине. |
That extended the existing branch office network of offices in Nablus, Jenin and Tulkarm. |
Это привело к расширению существующей сети отделений в Наблусе, Дженине и Тулькарме. |
The programme's offices in Jenin, Nablus and Tulkarem have been especially hard hit since March 2002. |
С марта 2002 года особенно серьезно пострадали занимавшиеся реализацией этой программы отделения в Дженине, Наблусе и Тулькарме. |
Secondly, war crimes were perpetrated everywhere else - not only in Jenin. |
Во-вторых, военные преступления совершались не только в Дженине, но и во всех других районах. |
Pakistan reiterates that a comprehensive and impartial inquiry should be conducted to find out what happened in Jenin. |
Пакистан вновь подтверждает, что необходимо провести всеобъемлющее и беспристрастное расследование для того, чтобы определить, что произошло в Дженине. |
The recent massacre in Jenin was as excessive as it was inexcusable. |
Недавняя жестокая расправа в Дженине была столь же чрезмерной, сколь и неоправданной. |
Owing to problems of mobility and access, three additional hospitals were contracted in Nablus, Jenin and Al-Bireh. |
С учетом проблем мобильности и доступа в Наблусе, Дженине и Аль-Бирехе были заключены контракты еще с тремя больницами. |
We have spoken also about the Jenin massacre. |
Мы также говорили о кровавой бойне в Дженине. |
Work must continue on clarifying what happened at Jenin, using all available means. |
Работа по выяснению того, что же произошло в Дженине, должна продолжаться любыми имеющимися средствами. |