The importance of maintaining the political momentum behind the Government's prioritized development agenda in the face of security, political and governance challenges was one of the reasons for the ministerial retreat, organized by the Government in Jalalabad, from 10 to 12 February. |
Важность поддержания политической динамики, которая движет работой правительства над первостепенными задачами развития в обстановке, когда имеются проблемы с безопасностью, политические проблемы и проблемы управленческого характера, явилась одним из мотивов устроения выездной министерской сессии, проведенной правительством 10 - 12 февраля в Джелалабаде. |
In Kabul, the six major hospitals have been rehabilitated as well as hospitals, health centres and day-care centres in Herat, Mazar-i-Sharif, Jalalabad, Bamyan, Faizabad, Kandahar, Helmand and Lashkargah. |
В Кабуле были восстановлены шесть основных больниц, а также больницы, центры здравоохранения и центры ухода за детьми в дневное время в Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Бамиане, Фейзабаде, Кандагаре, Гильменде и Лашкаргахе. |
UNAMA is upgrading existing compounds to meet the revised minimum operating residential security standards. New secure consolidated residential and working premises provided by the Government of Afghanistan in Jalalabad opened on 6 August 2010. |
В настоящее время МООНСА благоустраивает территорию и здания в соответствии с пересмотренными минимальными оперативными стандартами безопасности жилых помещений (МОСБЖ). 6 августа 2010 года открыл свои двери новый безопасный комплекс рабочих и жилых помещений в Джелалабаде, выделенный правительством Афганистана. |