| As a result of the different potential deployments, the United States may establish teams in Jalalabad and Kandahar. | С учетом потенциального развертывания других групп Соединенные Штаты могут сформировать группы в Джелалабаде и Кандагаре. |
| In addition to its emergency relief programmes, including urban food security, WFP provided over 32,000 tons of food aid for rehabilitation in all parts of Afghanistan, with seven field offices, at Kabul, Jalalabad, Kandahar, Bamyan, Faizabad, Mazar-i-Sharif and Herat. | В дополнение к своим программам чрезвычайной помощи, включая обеспечение продовольственной безопасности в городах, МПП предоставила свыше 32000 тонн продовольственной помощи для нормализации обстановки во всех частях Афганистана на базе семи представительств: в Кабуле, Джелалабаде, Кандагаре, Бамиане, Файзабаде, Мазари-Шарифе и Герате. |
| The civil affairs officers in Herat, Jalalabad, Kandahar and Mazar-e-Sharif have been relocated to Islamabad, from where they conduct regular visits to Peshawar and Quetta, where there are large concentrations of Afghans, and to United Front-held areas in the north-east. | Сотрудники по гражданским вопросам в Герате, Джелалабаде, Кандагаре и Мазари-Шарифе были переведены в Исламабад, откуда они совершают регулярные поездки в Пешавар и Кветту, где сосредоточено большое число афганцев, и в районы, удерживаемые Объединенным фронтом, на северо-востоке страны. |
| WFP supports bakery projects in Jalalabad, Kabul and Mazar-i-Sharif. | При поддержке со стороны МПП осуществляются проекты обеспечения работы пекарен в Джелалабаде, Кабуле и Мазари-Шарифе. |
| It is also proposed to deploy 15 additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of five regional offices in Herat, Mazar, Kabul, Jalalabad and Kandahar. | Предлагается также учредить 15 дополнительных должностей национального персонала для работы в составе региональных гуманитарных групп пяти региональных отделений в Герате, Мазаре, Кабуле, Джелалабаде и Кандагаре. |
| Owing to the volatile security situation in the country, the Working Group was only able to visit Kabul and Jalalabad, in the eastern province of Nangarhar. | В связи с неспокойной ситуацией в стране Рабочая группа смогла посетить лишь Кабул и Джелалабад в восточной провинции Нангархар. |
| In Afghanistan, he visited Kabul on 2 and 3 December and Kandahar, Faizabad, Jalalabad, Shebergan and Mazar-i-Sharif from 7 to 12 December 1997. | В Афганистане он посетил Кабул 2 и 3 декабря, а также Кандагар, Файзабад, Джелалабад, Шибирган и Мазари-Шариф 7-12 декабря 1997 года. |
| Relief workers have also gained access to several districts in Konar and Laghman provinces and to the road between Jalalabad and Kabul, enabling international staff to travel from Peshawar to Kabul by road. | Сотрудники гуманитарных учреждений также получили доступ к ряду районов в провинциях Кунар и Лагман и к дороге, связывающей Джелалабад и Кабул, что позволило международному персоналу осуществлять передвижения из Пешавара в Кабул по дороге. |
| 0730-0800 Travel from Kabul to Jalalabad | Перелет из Кабула в Джелалабад |
| At the beginning of September, the Taliban took control of two districts in Logar Province, near Sarobi. On 11 September, the Taliban entered Jalalabad in Nangarhar Province. | В начале сентябре силы движения "Талибан" установили контроль над двумя районами в провинции Логар, близ Сароби. 11 сентября отряды талибов вошли в Джелалабад, административный центр провинции Нангархар. |
| In its visit to Jalalabad, the Working Group met with the Provincial Governor and other local authorities. | В ходе посещения Джелалабада Рабочая группа встретилась с губернатором провинции и другими представителями местных властей. |
| The emphasis for winter is on emergency help for up to 800,000 displaced persons, of whom 350,000 are in camps near Jalalabad. | Основные нужды на зиму - это чрезвычайная помощь порядка 800000 перемещенным лицам, из которых 350000 человек находятся в лагерях близ Джелалабада. |
| Some 450,000 live in the area of Jalalabad, in Nangarhar Province, while 50,000 have gone to other parts of the country. | Около 450000 проживают в районе Джелалабада и в провинции Нангархар, а 50000 - в других частях страны. |
| Some were from Jalalabad, and others from Kabul, Tora Bora, and Mazar-e-Sharif. | Одни из них были из Джелалабада, а другие из Кабула, Тора-Бора и Мазари-Шарифа. |
| 1100-1130 Travel from Jalalabad to Kabul | Перелет из Джелалабада в Кабул |
| Yet you were in Jalalabad the night that he died. | Кроме того, что вы были в Джалалабаде в ночь, когда он погиб. |
| Private Flynn disappeared on night patrol in Jalalabad. | Рядовой Флинн исчез во время ночного патруля в Джалалабаде |
| To obtain reliable and comprehensive data on the drug abuse problem in Afghanistan, UNDCP conducted initial assessments in the Herat, Jalalabad, Kabul and Qandahar provinces, as well as in refugee camps and Afghan communities in Peshawar and Quetta in Pakistan. | Для получения надежных и всесторонних данных по проблеме злоупотребления наркотиками в Афганистане ЮНДКП провела первоначальные обследования в Герате, Джалалабаде, Кабуле и Кандагаре, а также в лагерях беженцев и среди афганских общин в Пешаваре и Кветте в Пакистане. |
| It also organized trainings for police and law enforcement officials in July 2004 in Jalalabad; and March 2005 in Faizabad/Badakhshan; in March 2006 in Kunar. | Кроме того, он организовал учебные курсы для сотрудников полиции и правоохранительных органов в июле 2004 года в Джалалабаде, в марте 2005 года в Файзабаде/Бадахшане и в марте 2006 года в Кунаре. |
| (c) 3 international positions at the P-4 level be reclassified to the P-3 level in regional offices in Kandahar, Herat and Jalalabad, as indicated in table 6; | с) З международные должности уровня С4 реклассифицировать в должности уровня С3 в региональных отделениях в Кандагаре, Герате и Джалалабаде, как показано в таблице 6; |
| Trafficking of women and girls to Kandahar, Jalalabad and Pakistan was reported. | Поступили сообщения о продаже женщин и девочек в Кандагар, Джалалабад и Пакистан. |
| International and national non-governmental organizations operating in several cities, including Kandahar and Jalalabad, have been the target of grenade attacks. | Международные и национальные неправительственные организации, действующие в различных городах, включая Кандагар и Джалалабад, были объектами нападений с использованием гранат. |
| The Taliban movement has continued to control the capital of Afghanistan, Kabul, as well as the cities of Kandahar, Herat, and Jalalabad. | Движение "Талибан" продолжало контролировать столицу Афганистана Кабул, а также города Кардагар, Герат и Джалалабад. |
| The mission was conducted in the cities of Kabul, Kandahar and Jalalabad, and in the rural areas in the provinces of Kabul, Kandahar, Nangarhar and Parwan. | Специальный докладчик посетил города Кабул, Кандагар и Джалалабад, а также сельские районы провинций Кабул, Кандагар, Нангаргар и Парван. |
| Despite this, the situation of the Afghan armed forces continued to deteriorate, with mutinies occurring in Jalalabad, Asmar, Ghazni, Nahrin, and in August 1979, the Bala Hissar uprising on a fortress in Kabul. | Несмотря на значительную военную помощь, политическая обстановка в ДРА продолжала ухудшаться: мятежи вспыхнули в городах: Джалалабад, Асмар, Газни, Нахрин и в других городах, в августе 1979 года восстал Бала-Хиссар - крепость в центре Кабула. |
| It's a town 47 km northwest of Jalalabad. | Это город в 47 км на северо-запад от Джалалабада. |
| Several days later, the remaining 12 were moved from Jalalabad to a bigger detention facility in Osh. | Несколько дней спустя остальные 12 человек были переведены из Джалалабада в более крупное место содержания под стражей в Оше. |
| At present, nearly 200,000 people are internally displaced in camps near Jalalabad, bracing for a severe winter. | В настоящее время в лагерях около Джалалабада находятся около 200000 человек, которые являются перемещенными лицами и которым предстоит пережить суровую зиму. |
| On 26 January, a police vehicle escorting a convoy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees west of Jalalabad came under fire and one Afghan policeman was reportedly killed. | 26 января полицейская машина, сопровождавшая конвой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к западу от Джалалабада, поверглась обстрелу, и, как сообщают, один афганский полицейский был убит. |
| It took six days to get the woman to a hospital in Jalalabad though it was not very far from where she lived. | Доставка женщины в больницу Джалалабада заняла шесть дней, хотя она и не находилась очень далеко от места жительства женщины. |
| The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. | Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
| The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
| The Special Rapporteur exchanged views with the Deputy Governor of Nangarhar, Dr. Mohamed Asif, the Chancellor of Jalalabad University, Dr. Faizal Ahmed Ibrahimi and the President of Information and Culture, Maulawi Abdul Rashid. | Специальный докладчик обменялся мнениями с заместителем губернатора Нангархара д-ром Мохамедом Асифом, ректором Джелалабадского университета д-ром Фейзалем Ахмедом Ибрахими и председателем по информации и культуре г-ном Маулави Абдул Рашидом. |
| The Jalalabad project operated 60 bakeries between March and May, during the pre-harvest lean season, serving 112,000 people daily. | В рамках джелалабадского проекта в марте - мае, т.е. в период нехватки продовольствия до начала сбора урожая, работали 60 пекарен, которые ежедневно снабжали хлебом 112000 человек. |
| The Islamabad and Jalalabad accords contain a number of fundamental political principles which could have a bearing on the respect for human rights, but they are either not respected or have not been implemented. | В Исламабадском и Джелалабадском соглашениях содержится ряд основных политических принципов, которые могут иметь значение с точки зрения соблюдения прав человека, однако они либо не соблюдаются, либо не претворены в жизнь. |
| Although university life has already begun at Jalalabad, the Dean of the Law Faculty of the University of Kabul informed the Special Rapporteur that those faculties which have resumed classes in Kabul have had to do so outside the university premises. | Хотя уже возобновились занятия в Джелалабадском университете, Специальный докладчик был информирован деканом юридического факультета Кабульского университета о том, что факультеты, которые смогли возобновить занятия в Кабуле, вынуждены проводить их за пределами университетского городка. |
| On 4 March, following a suicide attack on a US convoy on the Jalalabad highway in Nangarhar province, US troops opened fire indiscriminately along a 12km stretch of road killing at least 12 civilians and injuring 35 people. | 4 марта после нападения смертника на автоколонну США на джелалабадском шоссе в провинции Нангархар американские войска открыли беспорядочный огонь на 12-километровом отрезке автотрассы, убив не менее 12 гражданских лиц и ранив 35 человек. |
| Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
| With regard to education, the representative of the Council of Nangarhar Province informed the Special Rapporteur that 26,000 female students were studying in educational institutions at all levels, while 42 seats at the University of Jalalabad were allocated especially for female students. | Что касается образования, то представитель Совета провинции Нангархар сообщил Специальному докладчику, что в учебных заведениях всех уровней обучается 26000 студенток, а в Джелалабадском университете для девушек-студенток специально выделено 42 места. |