| This has involved reorganizing the casualty departments and provincial hospitals in Herat, Jalalabad, Kabul and Mazar-i-Sharif. | Это включало реорганизацию медицинских подразделений и провинциальных больниц в Герате, Джелалабаде, Кабуле и Мазари-Шарифе. |
| The United Nations agencies, with the support of a number of non-governmental organizations, mounted a major relief operation for displaced persons in Jalalabad. | Учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке ряда неправительственных организаций провели крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи перемещенным лицам в Джелалабаде. |
| He also wishes to thank the provincial authorities in Jalalabad and Mazar-i-Sharif for the valuable assistance accorded to him when he visited those areas. | Он также хотел бы поблагодарить провинциальные органы власти в Джелалабаде и Мазари-Шарифе за ценную помощь, которую они оказали во время пребывания Специального докладчика в этих районах. |
| Under the Bonn Agreement of December 2001, eight regional offices in Central Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-e-Sharif, Jalalabad, Kunduz, Bamyan, and Gardez, and two provincial offices in Faryab and Badakhshan were established. | В соответствии с Боннским соглашением, принятым в декабре 2001 года, были созданы восемь региональных отделений в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Кундузе, Бамиане и Гардезе, а также два провинциальных отделения в Фарьябе и Бадахшане. |
| The attack on the International Committee of the Red Cross office in Jalalabad on 29 May 2013 could be taken as a sign that individual commanders on the ground violate declared Taliban policies without fear of adverse consequences. | Нападение на представительство Международного комитета Красного Креста в Джелалабаде, совершенное 29 мая 2013 года, можно расценить как свидетельство того, что отдельные командиры на местах «нарушают» провозглашенный «Талибаном» курс, не опасаясь негативных последствий. |
| Over 60 lawyers from Kabul, Kandahar, Jalalabad, Herat, Mazar and Bamyan provinces were trained. | Прошли обучение свыше 60 юристов из провинций Кабул, Кандагар, Джелалабад, Герат, Мазар и Бамиан. |
| In Afghanistan, he visited Kabul on 2 and 3 December and Kandahar, Faizabad, Jalalabad, Shebergan and Mazar-i-Sharif from 7 to 12 December 1997. | В Афганистане он посетил Кабул 2 и 3 декабря, а также Кандагар, Файзабад, Джелалабад, Шибирган и Мазари-Шариф 7-12 декабря 1997 года. |
| "Andizhan - Jalalabad" | "Андижан - Джелалабад" |
| Of these, up to 400,000 may have left the city for other destinations inside the country, notably Jalalabad, Mazar-i-Sharif, and surrounding areas, or may have left for neighbouring countries. | Из них до 400000 человек, возможно, уехали из города в другие города страны, такие, как Джелалабад, Мазари-Шариф и прилегающие к ним районы, или уехали в соседние страны. |
| University teachers who escaped to Pakistan encounter administrative difficulties in crossing the border to teach at Jalalabad. | Преподаватели Университета, бежавшие в Пакистан, сталкиваются с административными трудностями при пересечении границы во время поездок в Джелалабад, где они занимаются преподавательской работой. |
| He was also able to observe the destruction of agricultural land in the countryside around Jalalabad. | Он также видел ставшие непригодными для использования в сельскохозяйственных целях земли в сельской местности вокруг Джелалабада. |
| Disappearances have also been reported in the area of Jalalabad and of Paghman, near Kabul. | Согласно сообщениям, случаи исчезновения людей также имели место в районе Джелалабада и Пагхмана, находящегося неподалеку от Кабула. |
| The Special Rapporteur wishes once again to express his sincere gratitude to the governmental authorities of Afghanistan and Pakistan and the provincial authorities in Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad and Kandahar for the valuable assistance and full cooperation which they extended to him. | Специальный докладчик хотел бы еще раз выразить свою искреннюю благодарность правительственным органам Афганистана и Пакистана, а также провинциальным властям Мазари-Шарифа, Герата, Джелалабада и Кандагара за оказанную ими неоценимую помощь и всестороннее сотрудничество. |
| This was evident from the huge popular receptions that Mr. Karzai received during his visits to Herat and Jalalabad. | Свидетельством тому стали очень теплые встречи, устроенные населением во время посещения гном Карзаем Герата и Джелалабада. |
| WHO also carried out functional and physical rehabilitation of Kunduz Hospital, Sheberghan Provincial Hospital, Kodi Barg Hospital, Mazar Region Hospital and the Jalalabad Regional Hospital. | ВОЗ также занималась вопросами функционального и материального восстановления больницы в Кундузе, Шеберганской центральной больницы, больницы Коди Барг, центральной больницы района Мазар и центральной больницы района Джелалабада. |
| Yet you were in Jalalabad the night that he died. | Кроме того, что вы были в Джалалабаде в ночь, когда он погиб. |
| In September 1996, the new authorities in Jalalabad and Kabul imposed regulations abolishing the employment of women and the education of girls. | В сентябре 1996 года новые власти в Джалалабаде и Кабуле приняли постановления о запрещении приема на работу женщин и о запрете образования для девочек. |
| Private Flynn disappeared on night patrol in Jalalabad. | Рядовой Флинн исчез во время ночного патруля в Джалалабаде |
| It also organized trainings for police and law enforcement officials in July 2004 in Jalalabad; and March 2005 in Faizabad/Badakhshan; in March 2006 in Kunar. | Кроме того, он организовал учебные курсы для сотрудников полиции и правоохранительных органов в июле 2004 года в Джалалабаде, в марте 2005 года в Файзабаде/Бадахшане и в марте 2006 года в Кунаре. |
| Jalalabad The Special Rapporteur was informed that there was absolutely no education, not even Koranic schools, for girls in Jalalabad. | Специального докладчика проинформировали о том, что в Джалалабаде для девочек нет ни одного учебного заведения, даже школ, обучающих Корану. |
| Trafficking of women and girls to Kandahar, Jalalabad and Pakistan was reported. | Поступили сообщения о продаже женщин и девочек в Кандагар, Джалалабад и Пакистан. |
| International and national non-governmental organizations operating in several cities, including Kandahar and Jalalabad, have been the target of grenade attacks. | Международные и национальные неправительственные организации, действующие в различных городах, включая Кандагар и Джалалабад, были объектами нападений с использованием гранат. |
| The Taliban movement has continued to control the capital of Afghanistan, Kabul, as well as the cities of Kandahar, Herat, and Jalalabad. | Движение "Талибан" продолжало контролировать столицу Афганистана Кабул, а также города Кардагар, Герат и Джалалабад. |
| Judges of the district courts are appointed by the Chief Justice of the Supreme Court in Kabul, who appoints both district and high court (Jalalabad provincial court) judges. | В районные суды судьи назначаются председателем Верховного суда в Кабуле, который назначает судей как в районные суды, так и в суды более высокой инстанции (суд провинции Джалалабад). |
| Cities such as Jalalabad, Kandahar, Gardiz, Mazar-e Sharif and Bamian are now largely free of operational heavy weapons. | В настоящее время в таких городах, как Джалалабад, Кандагар, Гардез, Мазари-Шариф и Бамиан, по существу не осталось тяжелого оружия, находящегося в исправном состоянии. |
| Several days later, the remaining 12 were moved from Jalalabad to a bigger detention facility in Osh. | Несколько дней спустя остальные 12 человек были переведены из Джалалабада в более крупное место содержания под стражей в Оше. |
| American Sign Language was used in the Jalalabad school for a few years, and so may have had some influence on Afghan Sign. | Амслен ранее использовался в школах Джалалабада в течение нескольких лет, что, возможно, также оказало влияние на афганский жестовый язык. |
| At present, nearly 200,000 people are internally displaced in camps near Jalalabad, bracing for a severe winter. | В настоящее время в лагерях около Джалалабада находятся около 200000 человек, которые являются перемещенными лицами и которым предстоит пережить суровую зиму. |
| On 26 January, a police vehicle escorting a convoy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees west of Jalalabad came under fire and one Afghan policeman was reportedly killed. | 26 января полицейская машина, сопровождавшая конвой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к западу от Джалалабада, поверглась обстрелу, и, как сообщают, один афганский полицейский был убит. |
| The other route is from Termez and Hairatan on the Afghan bank of the Oxus to Salang Pass, Kabul, Jalalabad and Peshawar, where the highway joins the Pakistan railway network. | Другой маршрут пролегает из Термеза и Гайратана на афганском берегу Оксу в направлении Салангского перевала, Кабула, Джалалабада и Пешавара, где шоссейная дорога соединяется с сетью железных дорог Пакистана. |
| The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. | Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
| The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
| The Special Rapporteur exchanged views with the Deputy Governor of Nangarhar, Dr. Mohamed Asif, the Chancellor of Jalalabad University, Dr. Faizal Ahmed Ibrahimi and the President of Information and Culture, Maulawi Abdul Rashid. | Специальный докладчик обменялся мнениями с заместителем губернатора Нангархара д-ром Мохамедом Асифом, ректором Джелалабадского университета д-ром Фейзалем Ахмедом Ибрахими и председателем по информации и культуре г-ном Маулави Абдул Рашидом. |
| The Jalalabad project operated 60 bakeries between March and May, during the pre-harvest lean season, serving 112,000 people daily. | В рамках джелалабадского проекта в марте - мае, т.е. в период нехватки продовольствия до начала сбора урожая, работали 60 пекарен, которые ежедневно снабжали хлебом 112000 человек. |
| The Islamabad and Jalalabad accords contain a number of fundamental political principles which could have a bearing on the respect for human rights, but they are either not respected or have not been implemented. | В Исламабадском и Джелалабадском соглашениях содержится ряд основных политических принципов, которые могут иметь значение с точки зрения соблюдения прав человека, однако они либо не соблюдаются, либо не претворены в жизнь. |
| Although university life has already begun at Jalalabad, the Dean of the Law Faculty of the University of Kabul informed the Special Rapporteur that those faculties which have resumed classes in Kabul have had to do so outside the university premises. | Хотя уже возобновились занятия в Джелалабадском университете, Специальный докладчик был информирован деканом юридического факультета Кабульского университета о том, что факультеты, которые смогли возобновить занятия в Кабуле, вынуждены проводить их за пределами университетского городка. |
| On 4 March, following a suicide attack on a US convoy on the Jalalabad highway in Nangarhar province, US troops opened fire indiscriminately along a 12km stretch of road killing at least 12 civilians and injuring 35 people. | 4 марта после нападения смертника на автоколонну США на джелалабадском шоссе в провинции Нангархар американские войска открыли беспорядочный огонь на 12-километровом отрезке автотрассы, убив не менее 12 гражданских лиц и ранив 35 человек. |
| Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
| With regard to education, the representative of the Council of Nangarhar Province informed the Special Rapporteur that 26,000 female students were studying in educational institutions at all levels, while 42 seats at the University of Jalalabad were allocated especially for female students. | Что касается образования, то представитель Совета провинции Нангархар сообщил Специальному докладчику, что в учебных заведениях всех уровней обучается 26000 студенток, а в Джелалабадском университете для девушек-студенток специально выделено 42 места. |