The Special Rapporteur also met with the representatives of the judicial system and visited the Jalalabad Central Prison. |
Специальный докладчик встретился также с представителями органов правосудия и посетил центральную тюрьму Джелалабада. |
An additional 250,000 persons are living in private homes and public buildings in the Jalalabad area. |
Еще 250000 человек живут в частных домах и общественных зданиях в районе Джелалабада. |
On 20 March 1997, a munitions store exploded in a residential area of Jalalabad. |
20 марта 1997 года в жилом районе Джелалабада взорвался склад с боеприпасами. |
He was also able to observe the destruction of agricultural land in the countryside around Jalalabad. |
Он также видел ставшие непригодными для использования в сельскохозяйственных целях земли в сельской местности вокруг Джелалабада. |
In addition, he met with the representatives of the Sikh community of Jalalabad and visited a Sikh temple in that city. |
Кроме того, он встретился с представителями сигхской общины Джелалабада и посетил сикхский храм в этом городе. |
Hassan is originally from Jalalabad, Afghanistan. |
Хассан родом из Джелалабада, Афганистан. |
In December 1994, the provincial council of Jalalabad prohibited women from working in offices except in the fields of health and education. |
В декабре 1994 года местный совет Джелалабада запретил женщинам работать в учреждениях, за исключением учреждений здравоохранения и образования. |
In Jalalabad, the authorities announced in January that the Medical College would be reopened only for male students. |
В январе месяце власти Джелалабада объявили, что учебу в медицинском колледже могут возобновить лишь студенты-мужчины. |
In its visit to Jalalabad, the Working Group met with the Provincial Governor and other local authorities. |
В ходе посещения Джелалабада Рабочая группа встретилась с губернатором провинции и другими представителями местных властей. |
No, no, you're thinking about the one in Jalalabad. |
Нет, нет, ты думаешь о том, что из Джелалабада. |
Disappearances have also been reported in the area of Jalalabad and of Paghman, near Kabul. |
Согласно сообщениям, случаи исчезновения людей также имели место в районе Джелалабада и Пагхмана, находящегося неподалеку от Кабула. |
The emphasis for winter is on emergency help for up to 800,000 displaced persons, of whom 350,000 are in camps near Jalalabad. |
Основные нужды на зиму - это чрезвычайная помощь порядка 800000 перемещенным лицам, из которых 350000 человек находятся в лагерях близ Джелалабада. |
Some 450,000 live in the area of Jalalabad, in Nangarhar Province, while 50,000 have gone to other parts of the country. |
Около 450000 проживают в районе Джелалабада и в провинции Нангархар, а 50000 - в других частях страны. |
At present nearly 200,000 internally displaced people in camps near Jalalabad are bracing themselves for a severe winter. |
В настоящее время почти 200000 перемещенных внутри страны лиц, находящихся в расположенных вблизи Джелалабада лагерях, готовятся к суровой зиме. |
Men and women and children have been murdered by extremists from Casablanca to London, from Jalalabad to Jakarta. |
От Касабланки до Лондона, от Джелалабада до Джакарты мужчины, женщины и дети гибнут от рук экстремистов. |
Some were from Jalalabad, and others from Kabul, Tora Bora, and Mazar-e-Sharif. |
Одни из них были из Джелалабада, а другие из Кабула, Тора-Бора и Мазари-Шарифа. |
Additional emphasis has been placed on the provision of emergency health care in internally displaced persons camps near Jalalabad, Mazar-i-Sharif and in cities affected by war and mass population movements. |
Особое внимание уделялось оказанию чрезвычайной медицинской помощи в лагерях для перемещенных внутри страны лиц вблизи Джелалабада, Мазари-Шарифа и в городах, затронутых военными действиями и массовыми перемещениями населения. |
During his visits to Afghanistan in September 1992 and January/February 1993, the Special Rapporteur visited camps for displaced persons near Jalalabad and spoke to displaced persons at Mazar-i-Sharif. |
В ходе своих посещений Афганистана в сентябре 1992 года и январе-феврале 1993 года Специальный докладчик побывал в лагерях для перемещенных лиц в окрестностях Джелалабада и беседовал с перемещенными лицами в Мазари-Шарифе. |
It also met with the Governor of Jalalabad, Haji Qadir, the Shuras of the provinces of Nangarhar, Laghman and Kunar and about 200 tribal leaders and intellectuals. |
Она также встретилась с губернатором Джелалабада хаджи Кадиром, членами шур провинций Нангархар, Лагман и Кунар и примерно 200 вождями племен и представителями интеллигенции. |
Most of the 70,000 wounded who were treated in hospitals in Kabul, Jalalabad and Mazar-i-Sharif in 1994 were women and children. |
Основную часть из 70000 раненых, проходивших лечение в 1994 году в больницах Кабула, Джелалабада и Мазари-Шарифа, составляли женщины и дети. |
On his arrival there the news that greeted him was that of the massacre of Kabul, and the sieges of Ghazni and Jalalabad, while the sepoys of Madras were on the verge of open rebellion. |
По прибытии его встретили новости о резне в Кабуле и осадах Газни и Джелалабада, в то время как сипаи Мадраса находились на грани мятежа. |
The Special Rapporteur wishes once again to express his sincere gratitude to the governmental authorities of Afghanistan and Pakistan and the provincial authorities in Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad and Kandahar for the valuable assistance and full cooperation which they extended to him. |
Специальный докладчик хотел бы еще раз выразить свою искреннюю благодарность правительственным органам Афганистана и Пакистана, а также провинциальным властям Мазари-Шарифа, Герата, Джелалабада и Кандагара за оказанную ими неоценимую помощь и всестороннее сотрудничество. |
The Special Rapporteur was informed that serious levels of malnutrition among children and pregnant women were being experienced in the Kandahar, Uruzgan (50 per cent) and Jalalabad (12 per cent) areas. |
Специальному докладчику сообщили, что серьезные случаи недоедания среди детей и беременных женщин отмечались в районах Кандагара, Урузгана (50 процентов) и Джелалабада (12 процентов). |
He claimed that about six months ago, he was on his way out of the building in which he worked when an explosion occurred near the airport in Jalalabad, so he stayed inside the building for a while before going out. |
Он рассказал, что примерно шесть месяцев назад, когда он собирался покинуть здание, в котором он работал, рядом с аэропортом Джелалабада произошел взрыв, и поэтому он остался на некоторое время в здании, прежде чем выйти из него. |
The Darunta Dam (Pashto: درونټه برېښناکوټ) is a hydroelectric power dam located on the Kabul River near Darunta, approximately 7 km west of Jalalabad, the capital of Nangarhar Province in eastern Afghanistan. |
Плотина Дарунта (пушту ډرونټه برېښناکوټ) - ГЭС, расположенная на реке Кабул рядом с деревней Дарунта, примерно в 7 км к западу от Джелалабада, столицы провинции Нангархар на востоке Афганистана. |