In Kabul and Jalalabad, where the need is the greatest, bakeries operate all year round. |
В Кабуле и Джелалабаде, где потребности являются наиболее значительными, пекарни функционируют круглый год. |
This has involved reorganizing the casualty departments and provincial hospitals in Herat, Jalalabad, Kabul and Mazar-i-Sharif. |
Это включало реорганизацию медицинских подразделений и провинциальных больниц в Герате, Джелалабаде, Кабуле и Мазари-Шарифе. |
A day previously, a small bomb had exploded outside a madrassa near the Consulate General of Pakistan in Jalalabad. |
За день до этого небольшая бомба взорвалась около мадрасы вблизи здания Генерального консульства Пакистана в Джелалабаде. |
One hundred male and 50 female doctors were trained in the prevention and control of malaria at Jalalabad in March 1998. |
В марте 1998 года в Джелалабаде подготовку в области профилактики и лечения малярии прошли 100 врачей-мужчин и 50 врачей-женщин. |
The United Nations Children's Fund's compound in Jalalabad was the target of a rocket attack just two days ago. |
Комплекс Детского фонда Организации Объединенных Наций в Джелалабаде подвергся ракетному обстрелу всего лишь два дня назад. |
In the same week, there was a series of unexplained explosions in Jalalabad. |
На той же неделе в Джелалабаде произошел ряд так и не получивших объяснения взрывов. |
WSPA has since developed a long-term project in collaboration with local groups to build drinking wells for working animals and local people in Jalalabad. |
После этого в сотрудничестве с местными группами ВОЗЖ подготовило долгосрочный проект оборудования колодцев для рабочего скота и местного населения в Джелалабаде. |
In addition, a special children's hospital was established in Jalalabad, Afghanistan. |
Кроме того, в Джелалабаде, Афганистан, была открыта специальная больница для детей. |
At a conference on International Women's Day 2010 in Jalalabad, ulema members unanimously vowed to raise awareness against harmful practices in their teaching at mosques. |
На конференции по случаю Международного женского дня в 2010 году в Джелалабаде члены Совета улемов единодушно пообещали повысить уровень осведомленности населения в отношении пагубной практики через свои проповеди в мечетях. |
Other justice facilities, including family and juvenile courts, are being built in Jalalabad, Kunduz and Laghman. |
Другие объекты системы отправления правосудия, включая семейный суд и суд по делам несовершеннолетних, строятся в Джелалабаде, Кундузе и Лагмане. |
The proposed positions will be deployed to regional offices in Herat, Mazar, Kabul, Jalalabad and Kandahar. |
Предлагаемые должности будут учреждены в региональных отделениях в Герате, Мазаре, Кабуле, Джелалабаде и Кандагаре. |
In 2009, regional press and communications teams were established in Hirat, Mazar, Jalalabad and Kunduz. |
В 2009 году в Герате, Мазаре, Джелалабаде и Кундузе были созданы региональные группы прессы и средств коммуникации. |
Influential community actors in Jalalabad, Kunduz, Gardez and the central region worked to foster a shared understanding of non-violent alternatives, including local, traditional conflict resolution mechanisms. |
Влиятельные общинные деятели в Джелалабаде, Кундузе, Гардезе и центральном регионе провели работу по формированию общего понимания ненасильственных альтернатив, включая местные традиционные механизмы урегулирования конфликтов. |
And, sir, he was in Jalalabad the night of the Zawari air strike. |
И, сэр, он был в Джелалабаде В ночь воздушной атаки Завари. |
In addition, in the past month, four corps commanders, in Mazar-e-Sharif, Kandahar, Jalalabad and Kunduz, have been reassigned to civilian functions. |
Кроме того, в прошлом месяце четыре командующих корпусами, в Мазари-Шарифе, Кандагаре, Джелалабаде и Кундузе, были назначены на гражданские должности. |
The United Nations agencies, with the support of a number of non-governmental organizations, mounted a major relief operation for displaced persons in Jalalabad. |
Учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке ряда неправительственных организаций провели крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи перемещенным лицам в Джелалабаде. |
The Special Rapporteur had an opportunity to visit a prison in Jalalabad and had a meeting with the superintendent of the prison. |
Специальному докладчику представилась возможность посетить тюрьму в Джелалабаде и встретиться с ее начальником. |
In addition, the Commission plans to open regional offices in Mazar-i-Sharif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez and Fayzabad. |
Кроме того, Комиссия планирует открыть региональные отделения в Мазари-Шарифе, Герате, Кандагаре, Бамиане, Джелалабаде, Гардезе и Файзабаде. |
The World Food Programme, for example, was able through patient negotiations to employ nearly 900 women in its surveys in Mazar-i-Sharif and Jalalabad. |
Мировой продовольственной программе, например, удалось с помощью терпеливых переговоров нанять около 900 женщин для проведения своих обследований в Мазари-Шарифе и Джелалабаде. |
UNAMA continued to support civil society through a series of workshops in Kandahar and Jalalabad on engagement in policy discussion, and development planning and implementation. |
МООНСА продолжала содействовать деятельности гражданского общества путем организации в Кандагаре и Джелалабаде ряда семинаров по вопросам участия в политических дискуссиях и по вопросам планирования и осуществления проектов в области развития. |
UNHCR also temporarily closed its offices in Kandahar, Gardez and Jalalabad and has suspended road missions in the south, south-east and east. |
УВКБ также временно закрыло свои отделения в Кандагаре, Гардезе и Джелалабаде и приостановило осуществление автомобильных миссий в южные, юго-восточные и восточные районы страны. |
The Commission is to have its headquarters in Kabul and regional offices in Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Faizabad, Jalalabad, Gardez and Bamyan. |
Штаб-квартира Комиссии должна находиться в Кабуле, а ее региональные отделения - в Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Файзабаде, Джелалабаде, Гардезе и Бамиане. |
After the fall of the Taliban, his supporters regained their stronghold in Jalalabad where Khalis exerted considerable influence, although he held no official post. |
После падения власти движения «Талибан» его сторонники вернули под контроль свой форпост в Джелалабаде, где Халес имел значительное влияние, хотя он не занимал официальный пост. |
He also wishes to thank the provincial authorities in Jalalabad and Mazar-i-Sharif for the valuable assistance accorded to him when he visited those areas. |
Он также хотел бы поблагодарить провинциальные органы власти в Джелалабаде и Мазари-Шарифе за ценную помощь, которую они оказали во время пребывания Специального докладчика в этих районах. |
Mr. Holl will assume his functions in mid-July and will be based in Jalalabad, Afghanistan, pending the return of the Special Mission to Kabul. |
Г-н Холль приступит к исполнению своих обязанностей в середине июля и до возвращения Специальной миссии в Кабул будет базироваться в Джелалабаде, Афганистан. |