Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. |
Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
The use of fish consumption advisories presents additional challenges for remote and isolated communities dependent on subsistence fisheries, including some North American indigenous populations (99). |
Применение рекомендаций по употреблению в пищу рыбы представляет дополнительные трудности для удаленных и изолированных сообществ, занимающихся натуральным промыслом, включая некоторые коренные народы Северной Америки (99). |
A major concern was the situation of the remaining Serb population in the Krajina, most of whom were elderly and frail and lived in remote, isolated villages. |
Серьезную обеспокоенность вызывало положение сербского населения, оставшегося в Краине, в своем большинстве старых и слабых людей, живших в удаленных и изолированных деревнях. |
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance in lieu of rations to 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel who will be deployed in remote and isolated areas where catering facilities are not accessible. |
Смета расходов предусматривает выплату продовольственного денежного довольствия вместо предоставления пайков 26 штабным офицерам, 19 военным полицейским и 130 военнослужащим вертолетного подразделения, которые будут размещены в удаленных или изолированных районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых. |
However, the Ministry's demand that non-governmental organizations provide all primary health care services and that they report to it on their activities made some of these organizations reluctant to take part in the system, especially in areas where the population is scattered and isolated. |
Однако в связи с требованиями министерства здравоохранения о том, чтобы неправительственные организации в обязательном порядке предоставляли весь комплекс основных услуг и информировали министерство о своей деятельности, некоторые из этих организаций отказываются участвовать в СИАС, особенно в малонаселенных или удаленных районах. |
In particular, within this component the Operation will continue to focus on supporting the expansion of humanitarian access and the provision of humanitarian assistance in remote and isolated areas by contributing to the establishment of favourable security conditions. |
Так, в частности, в рамках этого компонента Операция будет и далее уделять особое внимание расширению гуманитарного доступа и оказанию гуманитарной помощи в удаленных и изолированных районах посредством содействия созданию благоприятной обстановки в плане безопасности. |
(c) Close cooperation with local government mechanisms in the organization and implementation of awareness-raising programmes, in local communities, including the outer islands and isolated communities; |
с) тесному сотрудничеству с местными механизмами управления в деле организации и проведения просветительских программ в местных общинах, включая общины на удаленных островах и изолированные общины; |
Efforts are under way in building development group villages, for instance, in Phaxay and Phou Kout districts, Xiengkhouang province, in order to facilitate the development endeavours of ethnic groups, including those living in the distant and isolated areas. |
Предпринимаются усилия по созданию деревень группы развития - например, в районах Пхасай и Пхоу Кут, провинции Сиангкхуанг - с целью содействия предпринимаемым этническими группами усилиям по развитию, включая группы, проживающие в удаленных и обособленных районах. |
We also plan an extensive network of mobile voting stations in order to deal not only with remote and isolated areas but also to meet the demands at voting stations where unexpected numbers of prospective voters present themselves. |
Мы также планируем создать обширную сеть передвижных участков для голосования в целях не только обслуживания населения удаленных и изолированных районов, но и удовлетворения потребностей на тех участках голосования, на которых неожиданно может появиться значительное число голосующих. |
Physical access to schools and classrooms remains an important barrier to the achievement of the goals of Education for All, in particular in relation to girls in rural areas, isolated communities in more remote areas and migrant populations. |
Физическая доступность школ и классных помещений остается важным препятствием на пути достижения целей программы «Образование для всех», особенно это касается девочек в сельских районах, детей из изолированных общин, живущих в удаленных районах, и детей мигрантов. |
UNHCR was concerned that the refugee centre was in a remote and isolated location, which resulted in difficulties in communication between asylum-seekers and legal representatives and interpreters, and difficulties arranging language classes and providing social support. |
УВКБ высказывало озабоченность по поводу того, что центры для беженцев находятся в удаленных и изолированных районах, что осложняет общение просителей убежища с адвокатами и переводчиками, а также организацию языковых классов и оказание социальной помощи. |
(a) Improving the availability and accessibility of transportation, communication, power and energy services at the local or community level, in particular for isolated, remote and marginalized communities; |
а) расширения сети и повышения доступности служб транспорта, связи, электроснабжения и энергетики на местном и общинном уровне, в частности для изолированных, удаленных и находящихся в маргинальном положении общин; |
For example, the Viet Nam Socio-economic Development Programme for the most Vulnerable Communes in Ethnic Minority and Mountainous Areas targets ethnic minorities in communities and villages in geographically remote and isolated areas to participate in mainstream economic activities. |
Например, Программа социально-экономического развития для наиболее уязвимых общин этнических меньшинств и в горных районах во Вьетнаме предназначена для вовлечения в основное русло экономической деятельности этнических меньшинств в общинах и деревнях в географически удаленных и изолированных районах. |
Preference was given to those projects that were intended to provide social services in the areas of facilities and infrastructure for populations in isolated and remote areas located primarily in the south-eastern part of the country |
Предпочтение было отдано проектам, предусматривающим оказание социальных услуг населению тех изолированных и удаленных районов, которые расположены главным образом в юго-восточной части страны, где имеются соответствующие средства и объекты инфраструктуры |
The Government's safe islands programme aims to relocate some island populations to seven "safer" islands or to create "safe zones" for isolated communities on distant islands; programme policies focus on building a post-tsunami strategic environmental framework. |
Правительственная программа безопасных островов нацелена на переселение некоторых жителей на семь «безопасных» островов или создание «зон безопасности» для изолированных общин, проживающих на удаленных островах; программная политика нацелена на создание стратегической основы для деятельности в области экологии в период после цунами. |
States should establish best practices, such as residential or boarding schools, where they have worked positively, and mobile and seasonal schools or the use of technologies, such as remote teaching and the Internet, to reach the most isolated and remote indigenous communities; |
Государства должны брать на вооружение передовой опыт, например строить школы-интернаты там, где они доказали свою эффективность, или передвижные сезонные школы либо использовать такие технологии, как дистанционное обучение и Интернет для охвата школьным обучением детей в наиболее труднодоступных и удаленных общинах; |
Midwifery and returning birthing to the 53 remote and isolated Inuit communities in Canada's arctic regions continues to be a priority, as well as addressing the physical and mental health of Inuit women and children. |
По-прежнему приоритетным остается вопрос о повивальных бабках и повторных деторождениях в 53 удаленных и изолированных общинах народности инуитов, а также уделение внимания физическому и психическому здоровью женщин и детей этой народности. |
In the most extreme cases, the education system itself is segregated: isolated schools in remote camps; special classes for Roma children in mainstream schools; and an over-representation of Roma children in classes for children with learning difficulties. |
В самых крайних случаях, сама система образования строится по принципу сегрегации: изолированные школы в удаленных таборах, специальные классы для цыганских детей в общеобразовательных школах, а также преобладающее присутствие детей-цыган в классах для детей, испытывающих сложности в обучении. |
Instead of concentrating at remote checkpoints or isolated observation posts, UNIFIL, in order to preform its tasks more effectively, is now conducting more mobile patrols and setting up temporary checkpoints and temporary observation posts. |
В интересах более эффективного выполнения поставленных задач ВСООНЛ вместо сосредоточения усилий на оборудовании контрольно-пропускных пунктов в удаленных районах или отдельных наблюдательных пунктов делают упор на подвижное патрулирование и временные контрольно-пропускные пункты и временные наблюдательные пункты. |