Over 600 sentenced prisoners have been transferred to prisons far from their hometowns, in isolated areas around the country, making it difficult for their families to visit regularly. |
Более 600 получивших приговоры заключенных были переведены в тюрьмы вдали от мест их проживания, в удаленных районах страны, что затрудняет регулярное посещение их членами семьи. |
In collaboration with PAHO, WHO supported the Ministry of Health's response through the deployment of medical brigades in shelters and isolated communities in the country's four most affected departments. |
Совместно с ПАОЗ Всемирная организация здравоохранения оказала министерству здравоохранения помощь, направляя медицинские бригады для работы в приютах и удаленных общинах на территории четырех в наибольшей степени пострадавших департаментов. |
In particular, the programme is aimed at improving access and academic outcomes for students from designated equity groups, including those from low socio-economic backgrounds; rural and isolated areas; non-English speaking backgrounds; and those with a disability. |
В частности, эта программа предназначается для улучшения доступа и показателей успеваемости студентов в конкретных группах, отобранных с учетом принципа равноправия, в том числе из низких социально-экономических слоев; сельских и удаленных районов; не говорящих по-английски групп лиц; и инвалидов. |
The Pamir Private Power Projects is designed to contribute to the country's poverty reduction strategy by providing reliable electricity supply to poor isolated habitants of the region; and |
d) Памирские частные энергетические проекты призваны внести вклад в реализацию стратегии борьбы с бедностью в стране, обеспечивая бесперебойное энергоснабжение бедных удаленных населенных пунктов в регионе. |
Accordingly, the Government is urged to intensify its efforts to modernize the State, increase its presence throughout the national territory, especially in the most isolated and poorest regions, and endeavour to strengthen the State, both institutionally and financially. |
В этой связи к правительству обращен призыв расширить процесс модернизации государства, усилить его присутствие на всей территории страны, прежде всего в наиболее удаленных и бедных регионах страны, а также прилагать усилия, направленные на его укрепление в организационном и финансовом отношении. |
To reduce energy poverty, especially in isolated and remote areas of some CIS member countries, including by promoting their social and economic development |
сокращение масштабов энергетической бедности, в особенности в удаленных и труднодоступных районах отдельных государств - участников СНГ, включая содействие их социально-экономическому развитию; |
In the rural areas, we shall seek to upgrade the school transport system and routes so as to improve access to and from isolated areas and the inclusion of the young persons concerned. |
В сельских районах мы будем стремиться к улучшению транспортных систем и дорог к школам, с тем чтобы облегчить доступ к ним в удаленных районах и тем самым повысить число сельских детей, охваченных образованием. |
In addition, the cost estimates provide for basic medical equipment for the UNMIK medical clinics as well as the replacement of simple cookery equipment in a number of police locations, including those in isolated areas. |
Кроме того, сметой предусматривается приобретение базового медицинского оборудования для медицинских подразделений МООНК, а также замена простого кухонного оборудования в ряде полицейских участков, в том числе в удаленных районах. |
Some country offices support extension of services to underserved populations such as adolescents, men, and rural isolated populations. |
Некоторые страновые отделения оказывают поддержку усилиям по охвату услугами тех групп населения, которые не получают должного обслуживания, таких, как подростки, мужчины и сельское население, проживающее в удаленных районах. |
Along the Caguán and Atrato rivers, ICRC "health boats" have reportedly reached isolated communities in conflict regions. |
Согласно сообщениям, с помощью «санитарных катеров» МККК, курсирующих по рекам Кагуан и Атрато, оказывается помощь жителям удаленных селений в районах, охваченных конфликтом. |
The programmes target the poorest of the poor, peasant families in isolated areas of the world - which is exactly where illicit drug production and trafficking thrive. |
Объектом деятельности этих программ является беднейшее население, крестьянские семьи удаленных районов, где обычно и процветает незаконное производство наркотиков и их незаконный оборот. |
In sub-Saharan Africa, 7 out of 10 refugees reside in often isolated and insecure refugee camps, with restrictions on movements affecting employment, education and health and other services. |
Семь из десяти беженцев в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, содержатся в удаленных и зачастую небезопасных лагерях, и свобода их передвижения ограничена, что негативно сказывается на их возможностях найти работу, получить образование и пользоваться медицинским и другим обслуживанием. |
In Central Asia, Kyrgyzstan has established such centres with a focus on post-literacy and life skills training that target marginalized populations and women in geographically isolated areas. |
В Центральной Азии Кыргызстан создал ряд таких центров с упором на процесс обучения после овладения грамотой и обучения жизненно важным навыкам, охватывающим маргинализированные группы населения и женщин в географически удаленных районах. |
The conference was attended by 150 participants, including 120 potential users in the field of medicine, who were provided with an insight into the application of space technologies in the epidemiology of communicable diseases, health-care access in isolated regions, telerobotics and remote surgery. |
На конференции присутствовали 150 участников, в том числе 120 потенциальных пользователей из области медицины, которым было рассказано о применении космических технологий в таких сферах, как эпидемиология инфекционных заболеваний, доступ к медицинским услугам в удаленных районах, телеробототехника и телехирургия. |
However, as registration activities progress, the Commission and MONUC are stretched to their limit as they face the multiple demands of opening and servicing thousands of isolated voter registration sites. |
Однако по мере того, как процесс регистрации набирает обороты, Комиссии и МООНДРК приходится работать на пределе возможностей, поскольку они должны решать многочисленные задачи, связанные с открытием и обслуживанием тысяч удаленных пунктов регистрации избирателей. |
(a) To improve means of transportation and communication by equipping the most isolated locations with radio and vehicles; |
а) налаживание более надежного сообщения с использованием автомобилей и радиопередатчиков для обслуживания наиболее удаленных местностей; |
In that connection, the Group of 77 and China commended the work of the United Nations Education, Scientific and Cultural Organization Global Renewable Energy Education and Training Programme and, in particular, its energy services to rural and isolated populations. |
В этой связи Группа 77 дает высокую оценку работе инициированной ЮНЕСКО Глобальной программы образования и подготовки в области возобновляемых источников энергии, особенно в том, что касается энергоснабжения сельских и удаленных районов. |
(b) Health care in remote and/or isolated locations. |
Ь) здравоохранение в удаленных и/или изолированных районах. |
The rural focus of the conflict in Colombia means that isolated communities often have difficulty accessing health care. |
Поскольку конфликтами в Колумбии охвачена преимущественно сельская местность, жителям удаленных районов нередко бывает трудно получить медицинскую помощь. |
The national dialogue proceeded through a process of popular participation that took democracy to isolated communities far from population centres. |
Национальный диалог разворачивается в рамках процесса широкого участия населения, в результате чего принципы демократии приживаются в самых изолированных общинах, далеко удаленных от населенных пунктов. |
Women living in remote areas are isolated by their lack of access to public transport, communication technologies, information and institutions. |
Женщины, проживающие в удаленных районах, изолированы из-за недоступности общественного транспорта, коммуникационных технологий, информации и институциональных структур. |
United Nations air assets also transported materials by air to remote and isolated referendum centres. |
Воздушные средства Организации Объединенных Наций перевозили также по воздуху материалы для удаленных и изолированных центров по проведению референдума. |
They are generally viewed as marginalized and isolated population groups who deserve special attention from Governments but not specific human rights. |
Их воспринимают, в основном, как маргинальные группы населения, обитающие в удаленных резервациях, которые заслуживают со стороны властей некоторого внимания, но никак не признания за ними конкретных прав человека. |
UNESCO also noted that there are schools in the most remote areas, even for just one isolated or hospitalized student. |
ЮНЕСКО также отметила, что школы есть в самых удаленных районах, даже если их посещает всего один учащийся, проживающий вдалеке от всех или госпитализированный. |
Participants also learned how tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases in isolated hospitals in remote rural areas, as well as provide learning opportunities for health workers. |
Участники ознакомились также с информацией о том, каким образом технологии телемедицины могут облегчать диагностику и лечение сложных заболеваний в изолированных больницах, расположенных в удаленных сельских районах, а также создавать возможности для обучения работников системы здравоохранения. |