He expressed his regret in connection with the fact that many Muslims saw an act of slander in these drawings and expressed the deep respect of the Danish State towards such an important religion as Islam. |
Он выразил свое сожаление в связи с тем, что многие мусульмане увидели в этих рисунках акт клеветы, и выразил глубокое уважение датского государства к такой значительной религии, как ислам. |
Islam is the faith of the majority of the residents of the island of Mayotte with 97% as Muslims and 3% Christians. |
Ислам - это вера большинства жителей острова Майотта: 97% жителей острова мусульмане и 3% христиане. |
The film follows Muhammad's first years as a prophet starting with Islam's beginnings in Mecca in which the Muslims are persecuted, the exodus to Medina, and ending with the Muslims' triumphant return to Mecca. |
Мультфильм показывает годы, в которых Мухаммад активно занимает роль как пророка ислама, начинающейся с первых лет в Мекке, в которой мусульмане преследовались, массовое бегство в Медину и заканчивающийся торжественным возвращением мусульман в Мекку. |
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said in response to question 19 that the State religion was Islam and that almost 99 per cent of the Kuwaiti population were Muslims; a few Kuwaitis were Christians. |
Г-н РАЗЗУКИ (Кувейт) в ответ на вопрос 19 о том, что государственной религией страны является ислам и что почти 99 процентов населения Кувейта мусульмане, говорит, что немного кувейтцев являются христианами. |
King Abdullah also stressed the challenges that face the Muslim Ummah at a time when some Muslims and people of other faiths have adopted extremism and militancy at the expense of just methodology by using flagrant aggression that targeted the tolerance, justice and sublime ends of Islam. |
Король Абдалла также привлек внимание к тем вызовам, с которыми сталкивается мусульманская Умма в момент, когда некоторые мусульмане и народы других вероисповеданий вступили на путь экстремизма и воинственности в ущерб справедливой методике, используя вопиющие акты агрессии, направленные против терпимости, справедливости и возвышенной цели ислама. |
Analysts argue that Muslims in Africa, like other Muslims in Asia, the Middle East and the rest of the world, seem to be locked into an intense struggle regarding the future direction of Islam. |
Аналитики утверждают, что мусульмане в Африке, как и другие мусульмане в Азии, на Ближнем Востоке и остальной части мира, кажется вовлечены в интенсивную борьбу относительно будущего направления ислама. |
LONDON - There is a powerful narrative today about how many young European Muslims are susceptible to terrorism, how Islam leads to radicalization, and how Muslims, because of their creed, choose to live in ghettos and therefore create swamps that breed terrorists. |
ЛОНДОН - Сегодня много внимания уделяется рассказам о том, как многие молодые европейские мусульмане поддаются воздействию терроризма, как ислам ведет к радикализации и как мусульмане вследствие своей веры выбирают жизнь в гетто и тем самым создают рассадники терроризма. |
Not only was the depiction of Muslims negative, it was often openly hostile: Islam was portrayed as obscurantism, Muslims were described as fanatics, and all initiatives undertaken by Muslims was considered dubious. |
Отношение к мусульманам не просто отрицательное, но и зачастую открыто враждебное: ислам изображается как обскурантизм, а мусульмане - как фанатики, и все инициативы, с которыми выступают мусульмане, ставятся под сомнение. |
It will also not look exactly the way either the people in this room, or Muslims out in the rest of the world - I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are - conceptualize Islam. |
Это также не будет похоже на то, как люди в этой аудитории или мусульмане за ее пределами, я не говорю, что здесь нет мусульман, возможно, они есть и здесь, понимают ислам. |
Rejecting the idea that Muslims can truly be English, the EDL presents Islam as an intolerant, primitive threat seeking to take over Western society. |
Отрицая идею, что мусульмане могут быть англичанами, EDL описывает ислам как нетерпимую, примитивную угрозу западному обществу. |
Both Muslims and non-Muslims have not always agreed on the extent to which this is compatible with genuine Islam. |
Как мусульмане, так и не мусульмане не всегда соглашаются между собой относительно степени, в которой это совместимо с истинным исламом. |
The unit attracted Muslim conscripts from the Croatian Home Guard and united them under the motto "For Islam!". |
В нём служили исключительно мусульмане из Хорватского домобранства, объединённые девизом «За ислам!». |
Elst strongly denies the charges of him being an anti-Muslim, but insists that "not Muslims but Islam is the problem". |
В частности, Эльст утверждает, что «проблемой являются не мусульмане, а ислам». |
The Internet is where some young Muslims succumb to the alluring narrative of Islam constructed by those behind the terror attacks of our age. |
Интернет - это место, где некоторые молодые мусульмане поддаются соблазнительным рассказам об исламе, придуманным теми, кто стоит за террористическими атаками нашего века. |
Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam. |
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям. |
A careful study of the world's 47 Muslim-majority states, however, shows that Islam and democracy can and do co-exist. |
Тщательное исследование 47 государств, в которых большинство населения составляют мусульмане, показывает однако, что Ислам и демократия могут сосуществовать и сосуществуют. |
Vast majority of Muslims in Madagascar practice Sunni Islam of the Shafi school of jurisprudence, with a smaller population of Ahmadis who first established themselves in the country in the 1980s,. |
Почти все мусульмане на Мадагаскаре сунниты шафиитского мазхаба, но есть небольшое количество ахмадитов, который появились в стране в 1980-х годах. |
A leading proponent of peaceful co-existence of democracy and Islam, he established a new movement, Moderate Muslims (later renamed Democratic Muslims), when the Jyllands-Posten Muhammad cartoons controversy began. |
Является ведущим датским политиком, отстаивающим мирное сосуществование демократии и ислама, учредил новое движение «Умеренные мусульмане» (позднее переименованное в «Демократические мусульмане в Дании») после скандала с карикатурами в датской газете на пророка Мухаммеда. |
No, today many Muslims living in Tatarstan, Bashkortostan, Buryatia, Russians from the most widely differing regions of Russia who have accepted Islam, swear an oath of allegiance to Dokka Umarov as the legitimate leader of the Muslims. |
Нет, сегодня многие мусульмане, проживающие в Татарстане, Башкортостане, Бурятии, русские, принявшие ислам из самых разных регионов России, приносят присягу Докке как законному руководителю мусульман. |
Many Muslims who have been fighting for years for their countries' modernization have so far failed to find a lucid response to the progressive wave of radical Islam. |
Многие мусульмане, в течение многих лет боровшиеся за модернизацию своих стран, пока что не смогли найти здоровой реакции на прогрессивную волну радикального ислама. |
The decision had extra force and persuasiveness, because Islam's holy book the Qur'an is in Arabic, and Muslims therefore consider Arabic to be the language of God. |
Это решение имело дополнительную силу и убедительность... потому, что Коран, святая кника Ислама,... написана арабским языком и мусульмане считают арабский... языком Бога. |
Historian Robert Payne on page 142 in The History of Islam said The more powerful Muslims and the spread of Islam were knocking on Europe's door. |
Историк Роберт Пэйн на стр. 142 своей «Истории ислама» сказал: «Более могущественные мусульмане и распространение ислама стучались в дверь Европы. |
He thinks that "too often coverage of Islam and the Muslim world assumes the existence of a monolithic Islam in which all Muslims are the same." |
Он считает, что «слишком часто при освещении ислама и мусульманского мира предполагается существование монолитной системы, в которой все мусульмане одинаковы». |
He regretted the ongoing campaign waged by certain States to link Islam, Muslims and Arabs with terrorism; Islam was a religion of tolerance, while Muslims and Arabs were victims of terrorism and its goals. |
Выступающий выражает сожаление по поводу развязанной некоторыми государствами кампании по увязке ислама, мусульман и арабов с терроризмом; ислам является религией терпимости, а мусульмане и арабы - жертвами терроризма и его целей. |
In Islam they donate a certain percentage of their... income each year in charity. |
Мусульмане ежегодно жертвуют определенную часть своего дохода. |