Islam is the State religion and most of the country's population is of the Muslim faith, but the Constitution proclaims freedom of religion. |
Государственная религия - ислам, большая часть населения - мусульмане, однако Конституция провозглашает свободу религии. |
Following the tragic events of September 2001, Muslims and Islam had been accused of terrorism, and a fierce campaign had been waged against them in Western countries. |
После трагических событий сентября 2001 года мусульмане и ислам подверглись обвинениям в терроризме, а в странах Запада против них была развернута ожесточенная кампания. |
For example, Muslims must observe the five pillars of Islam as part of their belief, one of which is performance of the hajj. |
Например, мусульмане должны - как часть их веры - соблюдать пять столпов ислама, одним из которых является совершение хаджа. |
It has made an assumption tantamount to a conclusive verdict, namely that Islam, with Arab Muslims in the lead, are enemies of the United States. |
Администрация высказала предположение, равносильное окончательному вердикту, а именно: ислам, и прежде всего арабские мусульмане, являются врагами Соединенных Штатов. |
Since the events of 11 September 2001, Islam and Muslims in general had increasingly been identified by some as being fundamentally terrorist. |
После событий 11 сентября 2001 года ислам и мусульмане в целом во все большей степени воспринимаются некоторыми по сути как проповедники терроризма. |
Despite assurances to the contrary, Islam continued to be identified with terrorism and Muslims continued to be viewed as a security problem, even in historically tolerant Western countries. |
Несмотря на уверения в обратном, ислам по-прежнему отождествляется с терроризмом, а мусульмане продолжают рассматриваться как проблема в области безопасности, даже в традиционно терпимых западных странах. |
During the Hajj and Umrah, Muslims are to circumambulate the Kaaba (most sacred site in Islam) seven times, in a counter-clockwise direction. |
Во время хаджа и умры, мусульмане должны обходить Каабу (самое священное место в исламе) семь раз, в направлении против часовой стрелки. |
Islam is Brunei's official religion, 82.70 percent of the population is Muslim, mostly Sunnis of Malay origin who follow the Shafi school of Islamic law. |
Ислам является официальной религией в Брунее, 67% населения составляют мусульмане, в основном сунниты малайского происхождения, которые следуют школе Шафи исламского права. |
But at the same time, he condemned the violent reaction showed by some Muslims around the world saying that this goes against the fabric of peaceful teachings of Islam. |
В то же время, он осудил бурную реакцию мусульмане всего мира, поскольку их действия шли вразрез с мирным учением Ислама. |
Questioner: They-the demonstrators argue with the proposition-Sirah (history of the Prophet), that after Umar radliyallahu 'anhu to Islam, the Muslims (in unison) exit. |
Спрашивающего: Они-демонстрантов утверждают, с предложением-Сира (история пророка), что после anhu Умар radliyallahu 'в ислам, мусульмане (в унисон) выхода. |
In spite of the general personal commitment to Islam by the Muslims of Bangladesh, observance of Islamic rituals and tenets varies according to social position, locale, and personal considerations. |
Несмотря на общую личную приверженность исламу, мусульмане из Бангладеш соблюдают исламские ритуалы и принципы в зависимости от социального положения, языка и личных соображений. |
For 14 centuries, up until 1948, Muslims respected the right of Jewish and Christian pilgrims in the Holy Land, because Islam recognizes the sacred origin of Judaism and Christianity. |
На протяжении 14 веков, вплоть до 1948 года, мусульмане уважали права иудейских и христианских пилигримов в Святой земле, потому что ислам признает священную природу иудаизма и христианства. |
The Special Rapporteur met with the chairman of the Council in January 1997 who informed him that Muslims respected human dignity in accordance with Islam and that executions were carried out in order to save humanity from criminals. |
В январе 1997 года Специальный докладчик встретился с председателем совета, который сообщил ему, что в соответствии с традициями ислама мусульмане уважают человеческое достоинство и что казни осуществляются с тем, чтобы избавить человечество от преступников. |
Unfortunately, Arabs and Muslims from the region are now the target of deliberate defamation campaigns carried out by certain parties whose objectives are suspect and who try to link Islam with terrorism. |
К сожалению, арабы и мусульмане из этого региона являются в настоящее время объектом преднамеренной кампании клеветы, проводимой некоторыми сторонами, цели которых сомнительны и которые стараются увязать ислам с терроризмом. |
I would like to make it very clear that real Muslims throughout the world will never allow a minority of defiant extremists to speak in the name of Islam and distort its spirit of tolerance. |
Я хочу со всей ясностью заявить, что истинные мусульмане всего мира никогда не позволят меньшинству экстремистов-отщепенцев говорить от имени Ислама и извращать его дух терпимости. |
Discrimination and doubts that confront Muslims are a problem everywhere and are a major concern to us, because it distorts the image of Islam and undermines relations with other faiths and creeds. |
Дискриминация и подозрения, с которыми сталкиваются мусульмане, - это проблема, вызывающая у нас серьезную озабоченность, поскольку вследствие этого искажается представление об исламе и подрываются отношения с другими религиями и верованиями. |
Muslims are convinced of the absolute superiority of Islam, which is reflected in the constant invocation and desperate desire to revive past glory, as well as a positive duty to convert followers of other religions. |
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий. |
A quarter of the world's population is Muslim, from Africa to the Middle East to Asia and to the United States, where Islam is one of our fastest growing faiths. |
Четверть населения мира - мусульмане, от Африки до Ближнего Востока, Азии и Соединенных Штатов Америки, где ислам является одной из самых быстро растущих религий. |
We implore these States, particularly those that are made up of Muslim populations or for whom Islam is the State religion, to understand that preventing women having equal opportunities in education and employment is un-Islamic. |
Мы убедительно просим эти государства, особенно те из них, население которых в основном составляют мусульмане или для которых ислам является государственной религией, осознать, что лишение женщин равных возможностей в сфере образования и занятости противоречит исламу. |
According to the Special Rapporteur, a number of limitations undermine the freedom of religion or belief of Muslims, in that they are bound to follow the official interpretation of Islam. |
По мнению Специального докладчика, в осуществлении своего права на свободу вероисповедания или убеждений мусульмане наталкиваются на целый ряд препятствий, заставляющих их придерживаться официального толкования ислама. |
Wide-ranging hate campaigns and speech campaigns are sweeping across large areas where Islam as a religion is being attacked and denigrated, where Muslims are facing injustice and discrimination. |
Во многих районах мира проводятся разжигающие ненависть широкомасштабные кампании и выступления, подвергающие ислам критике и очернительству, а мусульмане продолжают сталкиваться с несправедливостью и дискриминацией. |
We must recognize first and foremost that the principle victim - though not the only one - of those events and the reactions to them, particularly after 11 September 2001, has been Islam and Muslims in general. |
Мы должны прежде всего признать, что главной - хотя и не единственной - жертвой этих событий и реакции на них, особенно после 11 сентября 2001 года, стал ислам и мусульмане в целом. |
The belief that the other's religion is not Islam, and its followers not Muslim, has underpinned internecine wars in which millions have died - and continue to die. |
Вера в то, что религия другого течения - не ислам, а его последователи - не мусульмане, стала движущей силой междоусобных войн, в которых погибли - и продолжают гибнуть - миллионы людей. |
Many Muslims see that erroneous assumption as evidence of the West's contempt for Islam, reinforcing their view that Muslims as a whole are victims of discrimination and creating a vicious cycle that may generate further radicalization on both sides. |
Многие мусульмане считают это ошибочное предположение доказательством презрения Запада к Исламу, что укрепляет их мнение о том, что мусульмане в целом являются жертвами дискриминации, и создает замкнутый круг, который может послужить толчком к дальнейшей радикализации с обеих сторон. |
If only Muslims were to abide strictly by the teachings of Islam, there would be no corruption, Governments would be just and effective and Islamic societies would become strong again. |
Если бы мусульмане строго следовали учениям ислама, то не было бы коррупции, правительства были бы справедливыми и дееспособными, а исламские страны вновь обрели бы свою силу. |