Bury was born and raised in Clontibret, County Monaghan, where his father was Rector of the Anglican Church of Ireland. |
Родился и вырос в ирландском графстве Монахан, в деревушке Клонтибрет, где его отец был ректором Англиканской Ирландской Церкви. |
Ambassador of Singapore to the Republic of Ireland, July 1996 to date |
Посол Сингапура в Ирландской Республике с июля 1996 года по настоящее время |
Nigeria supports the nuclear non-proliferation Treaty and was, after the Republic of Ireland, the second State globally to ratify the Treaty. |
Нигерия поддерживает Договор о ядерном нераспространении, и после Ирландской Республики она стала вторым государством в мире, ратифицировавшим этот Договор. |
This body regulates the system of education of future barristers and all matters pertaining to the work practices, discipline and regulation of the Bar of Ireland. |
Этот орган регулирует систему учебной подготовки будущих барристеров и все вопросы, относящиеся к методам работы, дисциплине и уставу Ирландской коллегии адвокатов. |
Responsible for the design, tender, contract, acquisition, processing and interpretation of seismic and bathymetric surveys over Ireland's continental margin in 1995 and 1996. |
Отвечал за планирование, распространение предложений, заключение контрактов и получение, обработку и интерпретацию данных в связи с сейсмическими и батиметрическими обследованиями на ирландской окраине материка в 1995 и 1996 годах. |
Ireland's system of industrial relations is based on a voluntary approach with terms and conditions of employment being determined in the main by a process of voluntary collective bargaining between the parties, without the intervention of the State. |
В основе ирландской системы трудовых отношений лежит принцип добровольности, когда условия найма определяются преимущественно в процессе согласования коллективных договоров между сторонами без участия государства. |
The PRESIDENT: I would like to express my appreciation to the Foreign Secretary for the very kind remarks that he made about Ireland's disarmament policy. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Мне хотелось бы выразить министру иностранных дел признательность за очень теплые слова по поводу ирландской разоруженческой политики. |
Two prisoners were recaptured, but the remaining seven managed to cross the border into the Republic of Ireland and appeared at a press conference in Dublin. |
Двое беглецов были пойманы, но оставшейся семёрке удалось перейти через границу с Ирландской Республикой, позднее они появились на пресс-конференции в Дублине. |
In March 1642 the town, Oranmore, joined Confederate Ireland in a rebellion, against which the owners of the castle, the Marquess and the fifth Earl Clanricarde, held out. |
В марте 1642 года посёлок Оранмор присоединился к Ирландской конфедерации во время восстания, чему владельцы замка, маркиз и пятый граф Кланрикард, упорно сопротивлялись. |
It now has reciprocal social security agreements with Australia, Canada, Denmark, Greece, the Republic of Ireland, the Netherlands, the United Kingdom, and Jersey and Guernsey. |
В настоящее время она имеет двусторонние соглашения о социальном обеспечении с Австралией, Канадой, Данией, Грецией, Ирландской Республикой, Нидерландами, Соединенным Королевством и Джерси и Гернси. |
Finally, as I did on 7 February, I join my delegation's voice to those of many others this morning in support of Ireland's initiative for the delivery, by the NGO authors, of their important message on Women's Day. |
Наконец, как я это делал 7 февраля, я присоединяю голос моей делегации к голосам многих других, которые высказывались сегодня утром в поддержку ирландской инициативы относительно оглашения авторами из НПО своего важного заявления по случаю Женского дня. |
Timeline of Provisional Irish Republican Army actions List of massacres in Ireland Mary Harney (2001). |
Хронология действий Временной Ирландской республиканской армии Список массовых убийств в Ирландии Магу Harney. |
Most of the transport system in Ireland is in public hands, either side of the Irish border. |
Бо́льшая часть транспортной системы Ирландии является общественным достоянием по обе стороны ирландской границы. |
It launched the Irish Rebellion of 1798 with the objective of ending British monarchical rule over Ireland and founding a sovereign, independent Irish republic. |
Общество подняло Ирландское восстание 1798 года с целью свержения британского монархического правления в Ирландии и создании независимой Ирландской республики. |
The dancing traditions of Ireland are likely to have grown in tandem with Irish traditional music. |
Традиционный ирландский танец развивался в тесной связи с развитием традиционной ирландской музыки. |
I wish that I could stop feeling that I want to be an Irish girl in Ireland. |
Вот бы мне перестать чувствовать, что я хочу быть ирландской девушкой в Ирландии. |
(Prepared by the Irish Forest Service, Ireland) |
(Подготовлен Ирландской лесной службой, Ирландия) |
On 10 May 1985, Morphy Richards was acquired by Glen Dimplex of Ireland. |
10 мая 1985 года Morphy Richards был приобретен ирландской компанией Glen Dimplex. |
Burton worked with George Petrie on archaeological sketches and was on the council of the Royal Irish Academy and the Archaeological Society of Ireland. |
Бёртон работал с археологом Джорджем Петри и вошёл в совет Ирландской королевской академии и археологического общества Ирландии. |
Ireland's conflict resolution engagement in Timor-Leste, in close cooperation with Irish Aid's development programme there, is designed to address key issues directly related to the sources of fragility. |
Участие Ирландии в разрешении конфликта в Тиморе-Лешти в тесном сотрудничестве с ирландской программой помощи на цели развития направлено на решение основных проблем, непосредственно связанных с источниками нестабильности. |
Ireland, for example, set out its PPP policy only after a signed agreement with the Irish associations of employers and trade unions respectively. |
Например, в Ирландии политика поощрения ПГЧС была сформулирована только после подписания соглашений соответственно с Ирландской ассоциацией работодателей и с профсоюзами. |
He especially welcomed Ireland's adoption of the Explosives (Landmines) Order of 1996, which provided for the complete eradication of anti-personnel mines from Irish territory. |
Он особенно приветствует принятие Ирландией Распоряжения о взрывчатых веществах (минах) от 1996 года, которое предусматривает полную ликвидацию противопехотных мин на ирландской территории. |
Peru recognized significant progress made by Ireland through the establishment of national bodies, inter alia, the Irish Human Rights Commission, the National Authority for Disabilities. |
Перу признала большой прогресс, достигнутый Ирландией благодаря созданию национальных правозащитных органов, в частности Ирландской комиссии по правам человека и Национального управления по делам инвалидов. |
The current shape of the Irish school system reflects the historical reality that the vast majority of primary schools in Ireland were established by religious authorities. |
Нынешний характер ирландской школьной системы отражает историческую реальность, заключающуюся в том, что подавляющее большинство начальных школ в Ирландии было создано религиозными властями. |
The most famous by far is the St Patrick's Festival which takes place in every county all over Ireland and celebrates Irish culture the world over. |
Самым известным из них является фестиваль Святого Патрика, который проходит по всей Ирландии, а также отмечается поклонниками ирландской культуры во всём мире. |