Securing and strengthening the IRC institutional and financial base |
Формирование более надежной и прочной институциональной и финансовой базы ИЦИ |
During 2003-2005, IRC resource mobilization efforts marked a positive trend in relation to the Executive Board approved ceiling. |
Проделанная ИЦИ в 2003-2005 годах работа по мобилизации ресурсов принесла положительные результаты и позволила выйти на максимальный уровень, установленный Исполнительным советом. |
Similarly, IRC was associated with country-level UNICEF initiatives on children's rights to advance legislative and institutional reforms in Central Asia, Latin America and South Asia. |
Кроме этого, ИЦИ принял участие в осуществляемых на страновом уровне инициативах ЮНИСЕФ, связанных с правами детей и направленных на оказание содействия проведению законодательных и институциональных реформ в Центральной Азии, Латинской Америке и Южной Азии. |
The 2006-2008 programme has enhanced the role of IRC in the generation and brokering of knowledge, and strengthened IRC partnerships with organizations and research institutions in the various regions, with an emphasis on developing countries. |
Осуществление программы на 2006 - 2008 годы позволило ИЦИ играть более важную роль в генерировании и распространении знаний и укреплять свои партнерские отношения с организациями и научно-исследовательскими институтами в различных регионах мира и при этом особое внимание уделялось развивающимся странам. |
The Committee is represented on Innocenti's International Advisory Committee, is actively involved in the development of IRC studies, regularly participates in expert consultations, and has joined in the launch of a number of IRC studies. |
Комитет представлен в Международном консультативном комитете «Инноченти», активно участвует в научно-исследовательской работе ИЦИ, регулярно принимает участие в консультациях экспертов и инициировал проведение ряда исследований ИЦИ. |
IRC has held expert consultations in support of the study, serving as a research hub for the development of global estimates on the incidence of violence against children. |
ИЦИ провел консультации экспертов для оказания поддержки в проведении этого исследования и выполняет функции координатора разработки глобальных оценок масштабов распространения насилия в отношении детей. |
The renewed Agreement of Cooperation between IRC and the Istituto in 2005 is expected to emphasize the expansion of the work of the Library and research cooperation. |
Ожидается, что возобновление в 2005 году соглашения о сотрудничестве между ИЦИ и этим Исследовательским центром будет способствовать дальнейшему расширению деятельности Библиотеки и научных исследований. |
Guided by the three criteria for its work, during this period, IRC has pursued research to increase support for implementation of the Convention on the Rights of the Child and to promote understanding of the impact of economic and social policies on children. |
В соответствии с тремя руководящими критериями ведения работы ИЦИ в течение этого периода он проводил исследования с целью более активного содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка и расширения понимания последствий социально-экономической политики для положения детей. |
IRC is now researching the minimum age of criminal responsibility, a topic on which the Committee on the Rights of the Child plans to make a general comment. |
В настоящее время ИЦИ изучает вопрос о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности - тема, по которой Комитет по правам ребенка планирует сделать общий комментарий. |
IRC will strengthen its association with the European network of children's centres being established by the European Union to advance implementation of the Convention on the Rights of the Child and promote information exchange on relevant national experiences. |
ИЦИ расширит свои связи с Европейской сетью центров по проблемам детей, созданной Европейским союзом в целях содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка и поощрения информационного обмена по актуальным аспектам национального опыта. |
The Executive Director said that much deliberation went into the decision of UNICEF to combine the IRC and Office of Research under one roof and one director. |
Директор-исполнитель заявил, что значительная часть обсуждения была посвящена решению ЮНИСЕФ объединить ИЦИ и Управление по исследованиям в одном здании и под руководством одного директора. |
The Office is led by a Director and two Associate Directors; together they will oversee and guide the work within the IRC and more broadly across UNICEF. |
Управление возглавляет директор, у которого есть два заместителя; они будут контролировать и направлять работу в ИЦИ и в более широком масштабе в ЮНИСЕФ. |
The research has provided a solid basis for IRC contribution to the process of the ten-year review of the Machel Report, and to the cooperation of UNICEF with the Secretary General's Special Representative on Children and Armed Conflict. |
Исследования в этой области стали весомым вкладом ИЦИ в процесс десятилетнего обзора доклада Машел и сотрудничество ЮНИСЕФ со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
IRC has served as a centre for reflection, debate and cross-fertilization of experiences on children's rights and as an interface between UNICEF field experience, academics, policy makers and operational actors. |
ИЦИ выполняет функции центра по осмыслению, обсуждению и широкому использованию опыта в деле защиты прав детей, а также органа, обеспечивающего взаимодействие между местными отделениями ЮНИСЕФ, научными кругами, директивными органами и практическими участниками. |
Synergy was strengthened between the two areas of IRC research expertise: economic and social polices for children and the promotion and protection of children's rights. |
Укрепилось взаимодействие между двумя сферами научных исследований ИЦИ: экономической и социальной политикой в интересах детей и поощрением и защитой их прав. |
IRC research is used in support of the Committee's review of States Parties reports and informs its General Comments and Thematic Discussions on children's issues. |
Результаты исследований ИЦИ используются Комитетом при обзоре докладов государств-участников и при выработке его замечаний общего характера, а также в ходе тематического обсуждения вопросов, касающихся детей. |
The IRC study "The Evolving Capacities of the Child" informed discussion and contributed to the consideration of a future General Comment on early childhood development. |
Исследование ИЦИ на тему «Развитие способностей детей» широко использовалось в ходе обсуждения и выработки будущего замечания общего характера относительно развития детей в раннем возрасте. |
In close collaboration with United Nations partners, relevant NGOs, research institutions and the Istituto degli Innocenti, IRC promoted the development of the European Network for a Research Agenda on Children in Armed Conflict. |
В тесном сотрудничестве с партнерами из Организации Объединенных Наций, соответствующими НПО, научно-исследовательскими институтами и Институтом Инноченти ИЦИ оказывал содействие в формировании Европейской сети научно-исследовательской программы по вопросам участия детей в вооруженных конфликтах. |
With the UNICEF National Committees, IRC has enhanced its partnership, in cooperation with the Geneva Regional Office, to inform advocacy and policy dialogue on children's rights in industrialized countries. |
ИЦИ при содействии регионального отделения ЮНИСЕФ в Женеве укрепил свое партнерство с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, чтобы наполнить необходимым содержанием диалог по вопросам защиты прав детей в промышленно развитых странах. |
In response to this challenging situation and to recommendations of the IAC and of the IRC evaluation, the Centre will continue to make concerted efforts to broaden and further diversify its donor base. |
В связи с этой весьма тревожной ситуацией и с учетом рекомендаций, вынесенных Международным консультативным комитетом, а также результатов оценки ИЦИ Центр будет продолжать предпринимать последовательные усилия, направленные на расширение и дальнейшую диверсификацию донорской базы. |
IRC will be structured into three programme units managing the main research areas, with key contributions and major cross-cutting support from the communication and partnerships unit as well as operations. |
Организационная структура ИЦИ будет включать три программных блока, обеспечивающих руководство исследованиями в основных областях, среди которых ключевой вклад и основную поддержку будут обеспечивать блок коммуникации и партнерских связей, а также операционный блок. |
The structure of the Committee reflects the determination of IRC to ensure that its work is of relevance and value to UNICEF and its partners at all levels. |
Структура Комитета отражает твердое желание ИЦИ добиться, чтобы его работа представляла интерес и ценность для ЮНИСЕФ и его партнеров на всех уровнях. |
The new programme promotes the role of IRC as a centre for reflection and cross-fertilization of experience to increase the profile of children's issues in national and international agendas, while promoting learning within UNICEF itself. |
Новая программа направлена на утверждение роли ИЦИ как центра обмена идеями и взаимного обогащения опытом, призванного повысить значимость вопросов детской проблематики на национальном и международном уровнях, при содействии освоению знаний в рамках самого ЮНИСЕФ. |
To counter the social exclusion and discrimination experienced by children, IRC carries out research on access to and quality of basic social services, particularly basic education, primary health care and clean water. |
Для преодоления социальной изоляции и дискриминации, которой подвергаются дети, ИЦИ проводит исследования с целью изучения вопроса о доступе к базовым социальным услугам, особенно базовому образованию, первичной медико-санитарной помощи и чистой воде, и их качестве. |
In 2001, working with the UNICEF Division of Evaluation, Policy and Planning, IRC pursued its work in this area with "Public spending for the poor: Basic services to enhance capabilities and promote growth". |
В 2001 году во взаимодействии с Отделом ЮНИСЕФ по оценке, политике и планированию ИЦИ продолжил свою работу в этой области, выпустив публикацию «Государственные расходы в интересах бедных: базовые услуги для расширения возможностей и стимулирования роста». |