The IRC, given a limited staff complement, will not be able conduct research on all topics. |
ЗЗ. ИЦИ с учетом ограниченности штатов не сможет вести исследования по всем темам. |
IRC remains a vital and central part of the organization's research function. |
ИЦИ остается жизненно важным и центральным компонентом в контексте деятельности организации в области исследований. |
During this bridging year, IRC will promote the development of further relevant research, particularly on emerging concerns for children. |
В течение этого переходного года ИЦИ будет способствовать дальнейшему проведению актуальных исследований, в частности в связи с новыми проблемами, затрагивающими детей. |
Child trafficking remained an essential component of the IRC programme. |
Торговля детьми по-прежнему является существенно важным компонентом программы ИЦИ. |
IRC work on law reform, child trafficking, children with disabilities and transitional justice illustrate this process. |
Примерами в этом плане является деятельность ИЦИ, связанная с правовой реформой, борьбой с торговлей детьми, оказанием помощи детям-инвалидам и обеспечением правосудия в переходный период. |
In response, the secretariat affirmed the organization's continued support for the work of the IRC and indicated steps being taken to strengthen its funding base. |
В ответ секретариат подтвердил неизменную поддержку, оказываемую организацией работе ИЦИ, и обозначил шаги, предпринимаемые для укрепления его финансовой базы. |
Another IRC study, "Adolescent programming experiences during conflict and post-conflict", developed with the UNICEF Programme Division, determined that children and adolescents play an important role in community development and peace-building. |
В рамках другого исследования ИЦИ на тему «Опыт разработки программ для подростков в ходе конфликтов и на постконфликтном этапе», подготовленного с участием Отдела ЮНИСЕФ по программам, было определено, что дети и подростки играют важную роль в развитии общин и миростроительстве. |
At the regional level, IRC has collaborated with numerous academic and research networks and policy institutions, an area to be enhanced in the next programme. |
На региональном уровне ИЦИ сотрудничал с многочисленными научными и исследовательскими сетями и учреждениями, занимающимися разработкой политики - сфера, которую необходимо укрепить в следующей программе. |
It will help consolidate the role of IRC as a centre of excellence, a resource for UNICEF and a catalyst among academics, policymakers and field practitioners. |
Она поможет укрепить роль ИЦИ как передового центра, одного из ресурсов ЮНИСЕФ и катализатора деятельности ученых, законодателей и практических работников. |
Translating commitments for children into subnational action has been carried out through the Child-Friendly Cities Initiative, the secretariat of which is housed at IRC. |
Перевод обязательств перед детьми в плоскость действий на субнациональном уровне осуществлялся посредством реализации инициативы «Города за благополучие детей», секретариат которой располагается в ИЦИ. |
The programme will enable IRC to consolidate an agenda for its reinvigoration as a centre of excellence for children's rights. |
Эта программа позволит ИЦИ взять твердый курс на активизацию его деятельности как центра передового опыта в деле защиты прав детей. |
Working with a range of partners, IRC is preparing an Innocenti Digest on poverty and exclusion among urban children, to be published late in 2002. |
Во взаимодействии с группой партнеров ИЦИ занимается подготовкой выпуска «Innocenti Digest», посвященного нищете и изоляции среди городских детей, который будет опубликован в конце 2002 года. |
IRC research on protection from violence includes "Domestic Violence against Women and Girls", published for the Beijing +5 Special Session of the General Assembly in May 2000. |
К числу исследований ИЦИ, посвященных проблеме защиты от насилия, относится исследование на тему «Бытовое насилие в отношении женщин и девочек», опубликованное к специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин+5» в мае 2000 года. |
To ensure the protection of children in conflict with the law, IRC has examined various dimensions in the area of the administration of juvenile justice. |
В связи с проблемой защиты детей, преступивших закон, ИЦИ изучил различные аспекты отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
IRC has a history of work in this field, including research on the role of education to prevent this form of child economic exploitation. |
ИЦИ давно ведет работу в этой области, в том числе изучая роль образования в предупреждении этой формы экономической эксплуатации детей. |
IRC has a long history of monitoring the impact of economic and social policies on the situation of children in both developing and industrialized countries. |
ИЦИ давно осуществляет наблюдение за последствиями социально-экономической политики для положения детей в развивающихся и промышленно развитых странах. |
Through its research and policy studies, the IRC programme will focus on the four major activities described below. |
Через посредство проводимых Центром научных исследований и исследований по вопросам политики программа деятельности ИЦИ будет нацелена на осуществление четырех основных мероприятий, излагаемых ниже. |
IRC will provide rigorous data-driven analysis of policies and trends to document and advise on "child-friendly" social policies and economic development in both industrialized and developing countries. |
ИЦИ будет обеспечивать активный и основанный на конкретных данных анализ стратегий и тенденций в целях подготовки документов и обеспечения консультативных услуг по вопросам учитывающей потребности детей социальной политики и экономического развития как в промышленно развитых, так и развивающихся странах. |
The new programme will focus on areas of work where IRC has a distinct contribution to make and where it has proven expertise. |
В рамках новой программы основное внимание будет уделяться тем областям деятельности, в которых ИЦИ должен обеспечить конкретный вклад и в которых он располагает проверенным опытом. |
IRC will focus on priority areas, including allocation of resources for children and violence against children. |
ИЦИ будет уделять особое внимание приоритетным областям, включая выделение ресурсов на потребности детей и борьбу с насилием в отношении детей. |
In the context of broad UNICEF collaboration with the Committee, IRC will strengthen its contribution to the substantive work of this body and other relevant international mechanisms. |
В контексте широкого сотрудничества ЮНИСЕФ с Комитетом ИЦИ расширит свой вклад в основную деятельность этого органа и других соответствующих международных механизмов. |
While maintaining close cooperation with different parts of the organization, IRC will pursue a privileged relationship with the members of the Programme Group, of which it is a member. |
Поддерживая тесное сотрудничество с различными подразделениями организации, ИЦИ будет поддерживать особые отношения с членами Программной группы, членом которой он является. |
These initiatives are expected to create additional opportunities to widen the IRC funding and donor base - a critical requirement for the implementation of the future programme. |
Эти инициативы должны создать дополнительные возможности для расширения финансовой основы ИЦИ и базы доноров, что является важнейшим требованием осуществления будущей программы. |
The database, available through the IRC web site, is used extensively by other international organizations, particularly the World Bank. |
Эта база данных, которой можно воспользоваться с помощью веб-сайта ИЦИ, широко используется другими международными организациями, в частности Всемирном банком. |
(a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. |
а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |