Child trafficking has gained prominence in IRC's work in recent years. | Вопросам торговли детьми придается большое значение в работе ИЦИ в последние годы. |
(a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
One remarkable example of IRC partnerships is provided by the MONEE Project, which is based on a network of correspondents in the national statistical offices and research centres in all 27 countries in Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States. | Заслуживающим внимания примером партнерских связей ИЦИ является проект МОНЕ, который основывается на сети корреспондентов в национальных статистических управлениях и научно-исследовательских центрах во всех 27 странах Центральной и Восточной Европы, СНГ и государствах Балтии. |
In cooperation with relevant UNICEF offices, IRC also contributed to the implementation of other MTSP focus areas, collaborating on questions concerning mortality analysis; child accidents and injury in Asia; child nutrition and HIV and AIDS. | В сотрудничестве с соответствующими отделениями ЮНИСЕФ ИЦИ также внес вклад в рамках других приоритетных областей ССП, занимаясь вопросами, касающимися анализа показателей смертности; несчастных случаев, с детьми и детского травматизма в Азии; питания детей и ВИЧ и СПИДа. |
The converging focus of IRC on the protection of children from discrimination and social exclusion is reflected in a number of Innocenti Digests, such as that on "Early Marriage", which are used as key resources for UNICEF country offices. | Две смежные темы: защита детей от дискриминации и социальной изоляции, составляющие единый объект внимания ИЦИ, отражены в ряде выпусков «Innocenti Digest», например в выпуске «Ранние браки», которые используются как основные источники материалов страновыми отделениями ЮНИСЕФ. |
Emergencies: Close collaboration will continue with ICRC, UNHCR, United Nations Mine Action Service, CDC, international NGOs and IRC. | Чрезвычайные ситуации: По-прежнему будет осуществляться тесное сотрудничество с МККК, УВКБ, Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ЦИБ, международными НПО и МКС. |
IRC participated in a number of United Nations consultation processes, conferences, meetings and panels related to UN-Civil Society interests as well as ECOSOC conferences and its subsidiary bodies. | МКС участвовал в ряде организованных Организацией Объединенных Наций консультаций, конференций, совещаний и заседаний дискуссионных групп по тематике, представляющей интерес для Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, а также в конференциях, организованных Экономическим и Социальным Советом, и в заседаниях его вспомогательных органов. |
Important support for this purpose is provided by the business incubator programme run by the IRC in Zugdidi, alongside the IRC vocational training programme noted above. | Важную поддержку в этой связи оказывает программа "бизнес-инкубаторов", руководимая МКС в Зугдиди, вместе с вышеупомянутой программой профессиональной подготовки МКС. |
IRC builds on our decades of experience in delivering aid and development assistance to war-torn societies to ensure that our work is effective as possible. | За десятилетия работы по оказанию помощи и оказанию содействия развитию в странах, пострадавших в результате войны, МКС накопил богатый опыт, который позволяет сделать нашу работу максимально эффективной. |
IRC maintains the capacity to respond rapidly to complex humanitarian emergencies - quickly mobilizing resources to ensure skilled teams arrive early in a crisis and start delivering vital programs. | Диапазон программ, осуществляемых МКС, простирается от проведения мероприятий по спасению людей во время кризисов до рассчитанной на осуществление в течение длительного срока деятельности по восстановлению в период после конфликта. |
IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
These services have been supported by national and international NGOs, such as the International Rescue Committee (IRC). | Эти службы поддерживались национальными и международными НПО, такими как Международный комитет спасения (МКС). |
However, it was not until 2002-2003 that comprehensive quantitive studies into the incidence of gender-based violence in Timor-Leste were published by the International Rescue Committee (IRC), the key findings of which are outlined below. | Однако только в 2002 - 2003 годах Международный комитет спасения (МКС) опубликовал всесторонние количественные исследования, касающиеся распространенности гендерного насилия в Тиморе-Лешти, ключевые выводы которых изложены ниже. |
The international NGO, International Rescue Committee (IRC), reported that the eastern part of Liberia was particularly vulnerable; access was difficult due to bad infrastructure and less than 10% of the population had access to clean drinking water. | Международная неправительственная организация «Международный комитет спасения» (МКС) сообщила о том, что восточная часть Либерии находится в особо уязвимом положении; доступ к ней затруднен в силу слабо развитой инфраструктуры, а возможность пользоваться чистой питьевой водой имеют менее 10 процентов населения. |
The International Rescue Committee (IRC) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) are involved in assisting them. | Международный комитет спасения (МКС) и Международный комитет Красного Креста (МККК) принимают участие в осуществлении мер по оказанию им помощи. |
Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
fink apropos -s=kde irc - the same as above, but restricted to packages from the kde section. | fink apropos -s=kde irc - то же, что и выше, но с ограничением до пакетов из раздела kde. |
For direct on-line help you can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. | Чтобы получить помощь быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами #debian или #debian-boot сети OFTC. |
Our IRC channel is intended to be a place for participants to gather and discuss, distributed computing, and technology in general. | Наш IRC канал является местом для обсуждения методов распределенного вычисления и самой технологии в целом. |
IRC clients configured to connect to (as with most IRC clients packaged in Debian) should need no changes by users wishing to follow the changeover, but long-running clients may need to be reconnected or restarted. | Клиенты IRC, настроенные на соединение с (как большинство клиентов IRC из пакетов Debian) не нуждаются в изменениях, но давно подключенным клиентам может понадобиться переподключение или перезапуск. |
That may be true, but it doesn't deter riders concerned about improving their performance from coming to IRC for leading edge products. | И это - правда, но это не отпугивает тех, кто уверен, что, покупая передовую резину IRC, они могут добиться лучших результатов. |