| The rights of children with disabilities were addressed in two IRC studies. | Права детей-инвалидов рассматривались в двух исследованиях ИЦИ. |
| (e) Building on IRC experience, expand the research capacity within UNICEF; | ё) опираясь на опыт ИЦИ, укреплять потенциал в области исследований в рамках ЮНИСЕФ; |
| In its decision 2005/14, the Executive Board approved the IRC programme 2006-2008 with a ceiling of $17,000,000 for other resources (OR). | В своем решении 2005/14 Исполнительный совет утвердил программу ИЦИ на 2006 - 2008 годы, в которой предусмотрен максимальный объем прочих ресурсов (ПР) в размере 17 млн. долл. США. |
| To assess the impact on children of socio-economic transition in the CEE/CIS region, the IRC has collected data from national statistical offices since 1992, and carried out research on policy alternatives to ensure the protection of children's rights (MONEE). | В целях оценки тех последствий, которые имеют для детей происходящие в регионе ЦВЕ/СНГ социально-экономические преобразования, ИЦИ с 1992 года проводит сбор данных, предоставляемых национальными статистическими управлениями, а также исследования, посвященные политическим альтернативам в интересах обеспечения защиты прав детей (МОНЕЕ). |
| Moreover, the analysis has been crucial for IRC work on "children and migration", constituting a point of strong convergence of research areas at the Centre. | Кроме того, анализ имел важнейшее значение для деятельности ИЦИ в связи с проблемой «дети и миграция», поскольку он позволил обеспечить тесную увязку между областями исследовательской деятельности Центра. |
| IRC also convenes an internal working group to coordinate and synchronize its diverse efforts in supporting Humanitarian Reform. | МКС также созывает заседания внутренней рабочей группы по согласованию и координации различных мероприятий, организуемых в целях поддержки реформы в области гуманитарной деятельности. |
| IRC currently employs 9,000 staff worldwide most of whom are refugees, Internally Displaced Persons or nationals of the countries we work in. | Штат сотрудников МКС во всем мире сейчас составляет 9000 человек, это в основном беженцы, внутренне перемещенные лица и граждане стран, в которых мы работаем. |
| In 2007, the HRCSL collaborated with the International Rescue Committee (IRC) and other stakeholders to develop a roll-out plan for the implementation of 'Gender Justice Laws'. | В 2007 году КСЛПЧ сотрудничала с Международным комитетом спасения (МКС) и другими заинтересованными сторонами при разработке плана последовательного внедрения "законов гендерной справедливости". |
| Over the past several years, IRC participated and co-chaired InterAction's Disaster Response Committee and the Humanitarian Policy and Practice Committee and regularly contributes to this forum. | МКС также активно участвовал в проведении реформы в области гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| IRC maintains the capacity to respond rapidly to complex humanitarian emergencies - quickly mobilizing resources to ensure skilled teams arrive early in a crisis and start delivering vital programs. | Диапазон программ, осуществляемых МКС, простирается от проведения мероприятий по спасению людей во время кризисов до рассчитанной на осуществление в течение длительного срока деятельности по восстановлению в период после конфликта. |
| IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
| It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
| These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
| The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
| The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
| Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
| These services have been supported by national and international NGOs, such as the International Rescue Committee (IRC). | Эти службы поддерживались национальными и международными НПО, такими как Международный комитет спасения (МКС). |
| The international NGO, International Rescue Committee (IRC), reported that the eastern part of Liberia was particularly vulnerable; access was difficult due to bad infrastructure and less than 10% of the population had access to clean drinking water. | Международная неправительственная организация «Международный комитет спасения» (МКС) сообщила о том, что восточная часть Либерии находится в особо уязвимом положении; доступ к ней затруднен в силу слабо развитой инфраструктуры, а возможность пользоваться чистой питьевой водой имеют менее 10 процентов населения. |
| Part I: Introduction The International Rescue Committee (IRC) is a global humanitarian aid organization that serves refugees and communities victimized by oppression or violent conflict worldwide. | Международный комитет спасения (МКС): эта международная гуманитарная организация работает во всех странах мира, оказывая помощь беженцам и общинам, подвергающимся угнетению или затронутым кровопролитными конфликтами. |
| The International Rescue Committee (IRC) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) are involved in assisting them. | Международный комитет спасения (МКС) и Международный комитет Красного Креста (МККК) принимают участие в осуществлении мер по оказанию им помощи. |
| Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
| The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
| Together with other aid agencies, IRC staff formed a convoy and MONUC offered armed vehicles to protect it. | Совместно с другими организациями по оказанию помощи персонал IRC сформировал конвой, а MONUC предложил вооруженные транспортные средства для его защиты. |
| liece, an IRC client for Emacs, does not take appropriate security precautions when creating temporary files. | liece, клиент IRC под Emacs, не предпринимает надлежащих мер предосторожности при создании временных файлов. |
| ===Support freenode=== The people who run the Wikimedia Foundation and those who maintain our servers and the MediaWiki software heavily use [[w:en:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC) to communicate. | ===Поддержать freenode=== Люди, создавшие Фонд «Викимедиа» и те, кто поддерживает наши сервера и программное обеспечение MediaWiki, активно используют для общения [[w:ru:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC). |
| The organisation hosts several dozen mailing lists for virtual discussion, utilises IRC for real-time communications and also hosts events. | Организация хостит несколько десятков списков рассылки для виртуальных обсуждений, использует IRC и проводит мероприятия. |
| Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users located on the Freenode IRC network which exists to provide interactive services to peer-directed project communities. | У Debian есть IRC-канал, предназначенный для поддержки пользователей Debian. Он расположен в сети IRC Freenode, предоставляющей интерактивные сервисы сообществам по интересам. |