| IRC hosted the first Thematic Expert Consultation, which provided a forum for discussion on the five themes of the Congress and for reflection on further research dimensions. | ИЦИ провел первое тематическое консультативное совещание экспертов, которое послужило форумом для обсуждения пяти тем Конгресса и для дискуссий об аспектах последующих исследований. |
| Following the recommendations by the IAC and the evaluation of IRC, a long-term fund-raising strategy for the Centre is under preparation to support the implementation of the IRC programme for 2006-2008. | Во исполнение рекомендаций Международного консультативного комитета и на основе результатов оценки ИЦИ в настоящее время разрабатывается долгосрочная стратегия сбора средств для Центра, чтобы обеспечить поддержку реализации программы ИЦИ на 2006-2008 годы. |
| The research has provided a solid basis for IRC contribution to the process of the ten-year review of the Machel Report, and to the cooperation of UNICEF with the Secretary General's Special Representative on Children and Armed Conflict. | Исследования в этой области стали весомым вкладом ИЦИ в процесс десятилетнего обзора доклада Машел и сотрудничество ЮНИСЕФ со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The work of the Committee provides a significant reference for IRC analysis, including its Concluding Observations and General Comments, as well as the recommendations arising from the Thematic Discussion. | Деятельность Комитета дает богатый материал для проводимого ИЦИ анализа, который используется также для подготовки заключительных и общих замечаний, а также рекомендации, выносимых по результатам тематических дискуссий. |
| To date, the programme has received $16,600,000 in OR, which includes support from the Government of Italy for its core activities and for strengthening IRC cooperation with the Istituto degli Innocenti. | К настоящему времени объем ПР на цели данной программы достиг 16600000 долл. США, включая ресурсы, предоставленные правительством Италии на цели основных мероприятий и укрепления сотрудничества ИЦИ с Институтом «Инноченти». |
| IRC recommended that the Government should implement all the outstanding recommendations of the TRC. | МКС рекомендовал правительству осуществить все невыполненные рекомендаций КИП. |
| An IRC pilot project is providing shelter construction assistance to some 30 families displaced from Abkhazia who have indicated that they will not return. | В рамках экспериментального проекта МКС примерно 30 семьям перемещенных лиц из Абхазии, заявившим о своем нежелании возвращаться, предоставляется помощь в строительстве жилья. |
| The Inter-agency Working Group on Unaccompanied and Separated Children is an initiative involving notably UNHCR, UNICEF, ICRC, IRC, World Vision and Save the Children United Kingdom. | Межучрежденческая рабочая группа по несопровождаемым и разлученным детям является инициативой, в осуществлении которой участвуют, в частности, УВКБ, ЮНИСЕФ, МККК, МКС, организация «Уорд вижен» и британское отделение Союза помощи детям. |
| IRC has met on a couple of occasions with Secretary General Kofi Annan advocating on behalf of Darfur and Secretary General Ban Ki-moon related to the Sudan and the creation of an African Union - United Nations Hybrid Force. | Представители МКС дважды встречались с Генеральным секретарем Кофи Аннаном по поводу необходимости оказания помощи населению Дарфура и с Генеральным секретарем Пан Ги Муном по поводу положения в Судане и учреждения смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |
| 423 unaccompanied children or children separated from their families were referred to refugee camps and to the IRC; and | 423 беспризорных ребенка, разлученных со своими семьями, были отправлены в лагеря беженцев и переданы Международному комитету спасения (МКС); |
| IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
| It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
| These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
| The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
| The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
| Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
| However, it was not until 2002-2003 that comprehensive quantitive studies into the incidence of gender-based violence in Timor-Leste were published by the International Rescue Committee (IRC), the key findings of which are outlined below. | Однако только в 2002 - 2003 годах Международный комитет спасения (МКС) опубликовал всесторонние количественные исследования, касающиеся распространенности гендерного насилия в Тиморе-Лешти, ключевые выводы которых изложены ниже. |
| The international NGO, International Rescue Committee (IRC), reported that the eastern part of Liberia was particularly vulnerable; access was difficult due to bad infrastructure and less than 10% of the population had access to clean drinking water. | Международная неправительственная организация «Международный комитет спасения» (МКС) сообщила о том, что восточная часть Либерии находится в особо уязвимом положении; доступ к ней затруднен в силу слабо развитой инфраструктуры, а возможность пользоваться чистой питьевой водой имеют менее 10 процентов населения. |
| Part I: Introduction The International Rescue Committee (IRC) is a global humanitarian aid organization that serves refugees and communities victimized by oppression or violent conflict worldwide. | Международный комитет спасения (МКС): эта международная гуманитарная организация работает во всех странах мира, оказывая помощь беженцам и общинам, подвергающимся угнетению или затронутым кровопролитными конфликтами. |
| These include UNICEF, UNFPA, WFP, the World Bank and the French cooperation agency, as well as international NGOs such as the International Rescue Committee (IRC) and Cooperazione Internazionale (COOPI). | К ним относятся ЮНИСЕФ, ВПП, ЮНФПА, Всемирный банк, Французское сотрудничество, а также международные НПО, такие как Международный комитет спасения, Международное сотрудничество и др. |
| Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
| The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
| Not many of the Gentoo developers are also forum regulars, since most of them prefer the mailing lists or the IRC channels. | Не многие разработчики Gentoo являются завсегдатаями форумов, поскольку в большинстве своём они предпочитают списки рассылки или IRC. |
| Currently there are bridges for: Telegram Discord Gitter Slack/Mattermost IRC Whatsapp XMPP Riot is the reference implementation of a client. | В настоящее время существуют мосты для: Telegram Discord Gitter Slack/Mattermost IRC WhatsApp Riot.im является эталонной реализацией клиента для протокола. |
| We started to investigate and we get a great disappointment, there was no way to communicate with a standard IRC server, at that time had only XMLSocket Flash, which allowed to connect to remote hosts but according to special specifications. | Мы начали расследование, и мы получаем большое разочарование, не было возможности общаться с серверов стандартной архитектуры IRC, в то время еще только XMLSocket Flash, которая позволяет подключиться к удаленному принимающей стороны, однако в соответствии со специальными спецификаций. |
| Working via PS proxy connection all http(web) and ftp traffic a goes through the satellite, other traffic: mail, ICQ, irc, etc... can be accessible through your uplink channel. | При работе с Ргоху через спутник идет http(Web) и ftp трафик, остальной трафик почта, ICQ, irc и т.д. доступен через Ваш запросный канал. |
| Indeed, at the height of the fighting for control of the northern town of Rutshuru last October, the IRC teams that were stationed there decided to evacuate temporarily because the risk was simply too great. | В самом деле, в разгар боев за контроль над северным городом Рутшуру в октябре прошлого года находящиеся там бригады IRC приняли решение о временной эвакуации, так как риск дальнейшего пребывания был попросту слишком велик. |