(e) Building on IRC experience, expand the research capacity within UNICEF; |
ё) опираясь на опыт ИЦИ, укреплять потенциал в области исследований в рамках ЮНИСЕФ; |
During this cycle, IRC achieved important results, including the following: |
В рамках этого цикла ИЦИ добился следующих важных результатов: |
IRC research on the implementation of the Convention on the Rights of the Child and other international standards addresses further strategic dimensions of children's protection from violence, abuse and exploitation. |
В рамках исследований ИЦИ по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка и соблюдения других международных стандартов рассматриваются дополнительные стратегические аспекты защиты детей от насилия, надругательств и эксплуатации. |
IRC hosted the first Thematic Expert Consultation, which provided a forum for discussion on the five themes of the Congress and for reflection on further research dimensions. |
ИЦИ провел первое тематическое консультативное совещание экспертов, которое послужило форумом для обсуждения пяти тем Конгресса и для дискуссий об аспектах последующих исследований. |
Technical consultations were hosted on household and multi-country thematic surveys, which helped to strengthen IRC's partnerships with other data collection agencies and research institutions. |
Были проведены технические консультации, посвященные обследованиям домашних хозяйств и многострановым тематическим обследованиям, которые способствовали укреплению партнерских связей ИЦИ с другими учреждениями, занимающимися сбором данных, и научно-исследова-тельскими институтами. |
IRC has consolidated its partnership with the African Child Policy Forum, a pan-African policy advocacy organization. |
ИЦИ укрепил свои партнерские связи с Африканским форумом по вопросам политики в отношении детей, являющимся всеафриканской организацией по вопросам работы в области политики. |
IRC also supported parliamentarian initiatives at the national level, together with the Indian Parliamentary Forum on Children and the Bureau of Parliamentary Studies and Training. |
ИЦИ также оказывал поддержку инициативам парламентариев на национальном уровне, действуя в сотрудничестве с Парламентским форумом Индии по проблемам детей и Бюро парламентских исследований и профессиональной подготовки. |
Through expert meetings and participation in global consultations, IRC provided significant background research, technical perspectives and specific inputs for the development of the UNICEF Child Protection Strategy. |
Благодаря проведению совещаний экспертов и участию в глобальных консультациях ИЦИ обеспечил проведение важных углубленных научных исследований и подготовку технических материалов, а также внес конкретный вклад в разработку Стратегии защиты детей ЮНИСЕФ. |
IRC has contributed to the implementation and review of MTSP focus area 5, in part through its participation in global consultations with a thematic focus. |
ИЦИ внес вклад в осуществление и обзор мер в рамках приоритетной области 5 ССП, в частности, благодаря участию в глобальных консультациях, имевших тематическую направленность. |
In its decision 2005/14, the Executive Board approved the IRC programme 2006-2008 with a ceiling of $17,000,000 for other resources (OR). |
В своем решении 2005/14 Исполнительный совет утвердил программу ИЦИ на 2006 - 2008 годы, в которой предусмотрен максимальный объем прочих ресурсов (ПР) в размере 17 млн. долл. США. |
The UNICEF biennial budget 2008-2009 anticipates financial support to IRC and to the research function in UNICEF as a whole. |
В бюджете ЮНИСЕФ на двухгодичный период 2008 - 2009 годов предусмотрена финансовая поддержка ИЦИ и исследовательской деятельности в рамках ЮНИСЕФ в целом. |
The senior management team of the Office of Research, together with the researchers at the IRC, will work to undertake the following types of functions: |
Старшее руководство Управления исследований вместе с исследователями в ИЦИ будет работать над выполнением следующих функций: |
The programme for 2006-2008 will build upon IRC core expertise and lessons learned from past implementation, including the IRC evaluation. |
Программа 2006-2008 годов будет строиться с учетом основных знаний, накопленных ИЦИ в ходе выполнения прежних мероприятий, и извлеченных уроков, в том числе оценки ИЦИ. |
IRC has also focused on juvenile justice in conflict and post-conflict situations, having commissioned eight country studies and prepared an analytical overview for an IRC workshop on the topic held in 2001. |
ИЦИ также уделил особое внимание вопросу об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях, заказав восемь исследований по разным странам, и подготовил аналитический обзор для практикума ИЦИ по этой же теме, проведенного в 2001 году. |
UNICEF will pursue efforts to diversify IRC donor support, recognizing the quality, relevance and visibility of IRC studies and publications. |
ЮНИСЕФ предпримет усилия по диверсификации поддержки ИЦИ по линии доноров, признавая качество, актуальность и престижность исследований и публикаций ИЦИ. |
At the same time, the IRC website increased its relevance as a tool for research communication; online access to IRC studies expanded by twenty per cent over the past year. |
В то же время повысилась роль веб-сайта ИЦИ как инструмента распространения результатов научных исследований; за прошедший год показатель доступа к исследованиям ИЦИ в электронной форме вырос на 20 процентов. |
The IRC structure will remain the same for 2009, organized into three units managing the main areas of IRC research, with key contributions and major cross-cutting support provided by the communication and operations sections. |
Структура ИЦИ в 2009 году останется прежней и будет включать три подразделения, занимающихся основными областями исследований ИЦИ, при этом основной вклад и основную межсекторальную поддержку будут обеспечивать секции связи и оперативной деятельности. |
Following the recommendations by the IAC and the evaluation of IRC, a long-term fund-raising strategy for the Centre is under preparation to support the implementation of the IRC programme for 2006-2008. |
Во исполнение рекомендаций Международного консультативного комитета и на основе результатов оценки ИЦИ в настоящее время разрабатывается долгосрочная стратегия сбора средств для Центра, чтобы обеспечить поддержку реализации программы ИЦИ на 2006-2008 годы. |
Building on the establishment of the International Child-Friendly Cities Secretariat at IRC in 2000 following the Second United Nations Conference on Human Settlements, IRC focused on translating the commitments of the Convention on the Rights of the Child for use at the municipal level. |
В связи с учреждением при ИЦИ в 2000 году секретариата международной инициативы «Города - детям» после второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ИЦИ сосредоточил свои усилия на практическом осуществлении положений Конвенции о правах ребенка на муниципальном уровне. |
In addition to initiatives to build alliances to enhance the visibility and strategic dissemination of IRC research, the future programme will aim to broaden the IRC donor base. |
Дополнительно к инициативам, нацеленным на создание альянсов, обеспечивающих повышение престижа и широкое распространение результатов исследований, проводимых ИЦИ, будущая программа будет нацелена на расширение базы доноров ИЦИ. |
Their number has spread across regions, and they constitute a decisive source of data, information and expert advice for IRC research on children, while helping to disseminate and promote the use of IRC research findings. |
Число их растет во всех регионах, и они представляют собой важнейший источник данных, информации и специальных знаний, используемых при проведении ИЦИ исследований по вопросам детской проблематики, а также способствуют распространению результатов научных исследований ИЦИ и поощрению их использования. |
Highlights of IRC research on violence were addressed earlier in this report. |
Основные выводы исследования ИЦИ в отношении насилия были рассмотрены на предыдущих страницах доклада. |
A promising initiative concerns the residence of senior Research Fellows at IRC who will contribute to the Centre's work. |
Одной из перспективных инициатив является организация на базе ИЦИ стажировки старших научных сотрудников, которые будут вносить вклад в работу центра. |
(a) Preserve IRC academic freedom and distinct agenda. |
а) ИЦИ должен сохранить свободу научной деятельности и свою собственную повестку дня. |
Operating with academic freedom, IRC addresses knowledge gaps and examines emerging issues, thus strengthening the capacity of UNICEF to explore dimensions of its future agenda. |
Будучи свободным в своей научно-исследовательской работе, ИЦИ устраняет пробелы в знаниях и анализирует возникающие проблемы, укрепляя тем самым потенциал ЮНИСЕФ, необходимый для изучения различных аспектов его будущей повестки дня. |