Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Сослаться на

Примеры в контексте "Invoke - Сослаться на"

Примеры: Invoke - Сослаться на
Thus, any State against which the declaring State brings a case can invoke the declaring State's reservation against the declaring State itself. Таким образом, любое государство, против которого государство-заявитель возбуждает дело, может сослаться на оговорку, сделанную государством-заявителем, против самого государства-заявителя.
It was also noted that the rate of illiteracy was too high and that all women had to have a knowledge of the laws to be able to invoke them. Было отмечено также, что показатели грамотности являются слишком низкими и что все женщины имеют право знать законы в таком объеме, чтобы иметь возможность сослаться на них.
It adds that the author himself is apparently of the same opinion, since he did not deem it necessary to invoke article 3 of the Convention against Torture while exhausting his domestic remedies, but only invoked article 3 of the European Convention. Оно добавляет, что, по всей видимости, автор сам придерживается данного мнения, поскольку он не счел необходимым сослаться на статью З Конвенции против пыток в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты, а ссылался лишь на статью З Европейской конвенции.
It would be possible to invoke the rules of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, but for that to be possible, the Commission would have to conclude its work on that instrument. Можно сослаться на нормы о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, однако для этого необходимо, чтобы Комиссия международного права завершила свою работу над этим документом.
He noted that, according to paragraph 33 of the report, the provisions of the Convention had become an integral part of domestic legislation, and asked the delegation to explain how it was possible in practice to invoke the Convention in order to combat racial discrimination. Он обратил внимание на слова в пункте ЗЗ доклада о том, что положения Конвенции стали составной частью законодательства, и хотел бы, чтобы делегация уточнила, как на практике можно сослаться на Конвенцию в рамках борьбы с расовой дискриминацией.
However, if a State wishes to invoke a circumstance precluding wrongfulness, it is reasonable that it should inform the other State or States concerned of that fact and of the reasons for it, and paragraph 1 so provides. Однако, если государство желает сослаться на обстоятельство, исключающее противоправность, вполне разумно то, что оно должно уведомить другое соответствующее государство или государства об этом факте и о причинах этого, что и предусматривается в пункте 1.
Attempts to invoke the procedure laid down in article 16 of the Rome Statute in a generic resolution, not in response to a particular fact situation, and on an ongoing basis, are inconsistent with both the terms and purpose of that article. Попытки сослаться на процедуру, заложенную в статье 16 Римского статуса в рамках резолюции общего характера, не в ответ на конкретную реальную ситуацию и не на последовательной основе, не соответствуют ни условиям, ни цели этой статьи.
Indeed, before individuals can assert a State party's failure to apply the law, they must first invoke the law in question before national courts, to give the State the opportunity to remedy the contentious situation itself. Для получения частным лицом возможности ссылаться на неспособность государства применять какое-либо право, необходимо сослаться на это право в национальных судах с тем, чтобы государство имело возможность самостоятельно урегулировать спорную ситуацию.
Even if a State party cannot or will not terminate a treaty, temporarily or permanently, on account of the outbreak of such a conflict, it may still invoke other grounds, such as impossibility of performance or a fundamental change of circumstances. Даже если какое-либо государство не может или не хочет прекращать договор, временно или окончательно, по причине начала такого конфликта, у него остается возможность сослаться на другие мотивы, например на невозможность осуществления или на коренное изменение обстоятельств.
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения.
In that connection, it would be useful to know whether an alien threatened with expulsion could appeal and invoke that eventuality before a judicial authority and whether there was any judicial review of expulsion decisions. В этой связи было бы интересно спросить, может ли иностранец, которому грозит высылка, подать апелляцию и сослаться на этот риск в своем обращении к судебным властям, и существует ли юридический контроль за принятием решений о депортации.
For an official to invoke this provision, it is required either that the order in question was issued by a person or body competent to do so, or that the official believed in good faith that this was the case. Чтобы должностное лицо могло сослаться на это положение, требуется, чтобы соответствующий приказ был отдан лицом или органом, уполномоченным на это, или чтобы должностное лицо добросовестно полагало, что дело обстоит таким образом.
Will be punished to a confinement for up to 10 years at the most or imprisonment any person who, intentionally and without being able to invoke one of the exceptions mentioned in article 7, paragraph 2: Наказанию в виде лишения свободы на срок до 10 лет или тюремному заключению подлежит любое лицо, которое преднамеренно, и, не имея возможности сослаться на одно из изъятий, упомянутых в пункте 2 статьи 7:
It was entirely appropriate for States to be held accountable - not to be able to invoke immunity - with regard to their tortious acts or omissions in circumstances where private persons would be. Вполне приемлема возможность привлечь к ответственности государства - те из них, которые не могут сослаться на свой иммунитет - за их преступные действия либо бездействие в случаях, когда частные лица могут нести такую ответственность.
In a telex dated 28 August 1990, Freeport purported to invoke the force majeure clause contained in the general terms and conditions of the Contract. В ответном телексе от 28 августа 1990 года "Фрипорт" попытался сослаться на положение о "непреодолимой силе", содержавшемся в общих условиях контракта.
Close collaboration between the Finance Section and all sections involved in the procurement/supply chain is maintained to ensure that up-to-date information is available for the Mission to invoke liquidated damages clauses. Финансовая секция и все подразделения, участвующие в процессе закупок/поставок, тесно взаимодействуют друг с другом в целях представления Миссии актуальной информации, с тем чтобы она могла сослаться на положение о неустойке.
On the other hand, the State may try to invoke the "denominational neutrality of the school system" and the desire to"[preserve] religious harmony in schools" (see the Swiss Federal Court in the Dahlab case). С другой стороны, государство может пытаться сослаться на "конфессиональную нейтральность школьной системы" и желание"[поддерживать] в школах гармоничные отношения между представителями разных религий" (см. решение Федерального суда Швейцарии по делу Дахлаба).
In order to establish that the repeated imprisonment of conscientious objectors was a violation of the Covenant, it was necessary to invoke article 14, paragraph 7. Для того чтобы установить, что повторное тюремное заключение лиц, отказывающихся от несения службы по соображениям совести, является нарушением Пакта, необходимо сослаться на пункт 7 статьи 14.
The Federal Court has confirmed that, even in this case, a two-year prison sentence constitutes grounds for expulsion and may thus entail loss of the right to extension of a residence permit, even though the foreign national may invoke ECHR article 8. высылки и способно, таким образом, привести к утрате права на продление разрешения, даже если иностранец может сослаться на статью 8 ЕКПЧ.
They further state that, although they invoked the Constitution, they could not invoke the rights of the Covenant since at the time they did not have a copy of the text. Далее они замечают, что, хотя они и ссылались на конституцию, они не могли сослаться на права согласно Пакту, поскольку в то время не располагали его текстом.
The defendant may further invoke the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner would have been entitled to invoke as well as the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the owner. Кроме того, ответчик может прибегнуть к таким средствам судебной защиты (помимо ссылок на банкротство или прекращение хозяйственной деятельности судовладельца), к каким мог бы прибегнуть владелец судна, а также сослаться на то, что ущерб был нанесен вследствие умышленного неправомерного поведения судовладельца.
It was explained that sometimes in an arbitral proceeding the respondent would invoke a claim that the respondent would have against the claimant, not as a counter-claim, but as a defence for the purpose of a set-off. Было разъяснено, что иногда в ходе арбитраж-ного разбирательства ответчик может сослаться на тре-бования, которые он имеет в отношении истца, не в качестве встречного иска, а в качестве возражения в целях зачета.