Article 14 of the Cessation of Hostilities empowers the Security Council to invoke Chapter VII of the United Nations Charter to take appropriate measures against the party that violates the Peace Agreement. |
Статья 14 Соглашения о прекращении военных действий дает Совету Безопасности право применять главу VII Устава Организации Объединенных Наций для принятия соответствующих мер в отношении стороны, которая нарушает Мирное соглашение. |
Mention here should also be made of a new trend in the country's higher courts to rule that amnesty is inapplicable in their judgements, and to invoke, as the legal foundation, the obligation to abide by the international human rights treaties ratified by Chile. |
В этом отношении следует также упомянуть о наблюдающейся у судов высшей инстанции тенденции заявлять о неприменимости положений об амнистии в своих решениях с упоминанием при этом в качестве юридической основы обязательства применять международные документы о правах человека, ратифицированные Чили. |
This means that the citizens of the Slovak Republic have the possibility to invoke the rights stipulated in these treaties directly and national authorities have the obligation to apply them directly. |
Это означает, что граждане Словацкой Республики имеют возможность прямо ссылаться на права, предусмотренные в этих договорах, а государственные власти обязаны непосредственно применять их на практике. |
In that context, judges had adopted a more active role in the process through the application of the principle that they knew the law and must apply it even when the parties did not invoke it correctly. |
В этом контексте судьи стали играть более активную роль в этом процессе на основании применения принципа, состоящего в том, что они знают законодательство и обязаны применять его даже в тех случаях, когда стороны не ссылаются на него надлежащим образом. |
The State party should take all the necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Covenant, so as to enable them to invoke and apply the Covenant in relevant cases. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ознакомления судей, прокуроров и адвокатов с положениями Пакта, с тем чтобы они имели возможность ссылаться на них и применять Пакт в соответствующих случаях. |
Indeed, before individuals can assert a State party's failure to apply the law, they must first invoke the law in question before national courts, to give the State the opportunity to remedy the contentious situation itself. |
Для получения частным лицом возможности ссылаться на неспособность государства применять какое-либо право, необходимо сослаться на это право в национальных судах с тем, чтобы государство имело возможность самостоятельно урегулировать спорную ситуацию. |
(c) To train the judiciary and the legal profession with regard to the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol and to apply and invoke the Convention during court proceedings when necessary. |
с) проводить обучение судей и юристов по вопросам, касающимся решений Комитета в рамках Факультативного протокола, а также при необходимости применять положения Конвенции и ссылаться на них в ходе судебных разбирательств. |
The State party should make serious efforts to disseminate knowledge of the provisions of the Covenant among judges to enable them to apply the Covenant in relevant cases and among lawyers and the public to enable them to invoke its provisions before the courts. |
Государству-участнику следует предпринять серьезные усилия для ознакомления с положениями Пакта судей, с тем чтобы они могли применять Пакт в соответствующих случаях, а также юристов и общественности, с тем чтобы они могли ссылаться на его положения в судах. |
Scientists in this sphere invoke farmers to use high technologies and mineral fertilizers wider, actively use modern agricultural engineering on the fields. |
Отраслевые ученые призывают земледельцев шире использовать передовые технологии и минеральные удобрения, активно применять на полях современную сельскохозяйственную технику. |
In the event that either Eritrea or Ethiopia fails to implement the Agreement, the United Nations is empowered by the Agreement to invoke Chapter VII of the Charter with respect to the reneging party. |
В случае несоблюдения Соглашения Эритреей или Эфиопией Организация Объединенных Наций наделена по Соглашению полномочиями применять по отношению к стороне-нарушителю положения главы VII Устава. |
That is a precedent that the United Nations might wish to invoke more generally in order to advance near-universally agreed objectives. |
Это прецедент, который, возможно, чаще следует применять Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать достижению целей, пользующихся почти всеобщей поддержкой. |