The consequence might be that States would not wait until harm occurred in order to invoke liability in the case of a State which seemingly failed to control or to impose certain standards. |
Последствие этого может заключаться в том, что государства не будут ожидать момента причинения ущерба для того, чтобы применить принцип ответственности в случае государства, которое, как представляется, не контролирует или не устанавливает определенные стандарты. |
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. |
Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |
It might also try, within the General Assembly, to invoke the rarely used Uniting for Peace resolution (the last time was against South Africa's apartheid regime). |
Также она могла бы попытаться потребовать применить редко используемую Резолюцию Генеральной Ассамблеи «В борьбе за мир - United for Peace» (в прошлый раз была принята против режима апартеида в Южноафриканской республике). |
Look, Mike, I know you're upset with the city, but now more than ever it's time to invoke the bend-but-don't-break strategy. |
Послушай, Майк, я знаю, как ты расстроен из-за властей, но сейчас самое подходящее время применить стратегию "прогнись-но-не-сломись". |