Примеры в контексте "Invitation - Призыв"

Примеры: Invitation - Призыв
This is an invitation for those who believe in equality for women and men, and those who don't yet know that they believe. Это призыв ко всем, кто верит в равноправие: к мужчинам и женщинам, и к тем, кто пока сам не знает, что в это верит.
It supported, in particular, the invitation to States that had not yet done so, to accede to the Second Optional Protocol and the request that States consider the opportunity of instituting a moratorium on pending executions. Она, в частности, поддерживает призыв к государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться ко второму Факультативному протоколу, и предложение о возможности введения моратория на приведение в исполнение смертных приговоров.
In Colombia we have had to learn to live with terrible difficulties, always inspired by the biblical invitation to maintain a vision as a people in order to prevail as a nation. В Колумбии нам пришлось научиться жить в условиях ужасных трудностей; при этом нас всегда вдохновлял библейский призыв о необходимости сохранения видения в качестве народа для того, чтобы добиться своего в качестве нации.
Despite the current difficulties, my country continues to hope that Greece will respond positively to Albania's open invitation to an unconditional dialogue for we are convinced that the crisis in the relations between the two countries can and ought to be resolved through dialogue. Несмотря на нынешние трудности, моя страна по-прежнему надеется, что Греция положительно откликнется на открытый призыв Албании к проведению прямого диалога, поскольку мы убеждены, что кризис в отношениях между двумя странами может и должен быть урегулирован путем диалога.
I am satisfied that Latvia is one of the first countries that has responded to this invitation and shown its sense of responsibility in creating its own national programme for the protection and promotion of human rights. Я испытываю чувство удовлетворения от того, что Латвия является одной из первых стран, которые откликнулись на этот призыв и продемонстрировали чувство ответственности, создав свою собственную национальную программу защиты и поощрения прав человека.
However, that entity has failed to respect those resolutions and has even failed to respond to the invitation to end those crimes extended to it by its friends and the States that support it financially, military and morally. Однако это образование не выполнило указанной резолюции и даже не отреагировало на призыв покончить с этими преступлениями, с которым обратились к нему его друзья и государства, оказывающие ему финансовую, военную и моральную поддержку.
The declaration of such a day would be issued through an additional General Assembly resolution, which would include an invitation to Member States to promote and organize activities at the national level in accordance with the objective and goal of the Convention and its Protocol. Такой день можно было бы провозгласить в рамках дополнительной резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой содержался бы призыв к государствам-членам поощрять и организовывать деятельность на национальном уровне в соответствии с задачей и целью Конвенции и Протокола.
A similar invitation has been reiterated by the Assembly at subsequent sessions and, on each occasion, the Secretary-General has been requested to report to the subsequent session on the implementation of the relevant resolution. Аналогичный призыв был повторен Ассамблеей на последующих сессиях, и каждый раз Генеральному секретарю предлагалось представлять следующей сессии доклад об осуществлении соответствующей резолюции.
We believe an appropriate response to that invitation could be the reappointment of a Special Coordinator on landmines, entrusted to build upon the accomplishments so far, and to prepare the ground for a rapid establishment of an ad hoc committee to launch substantive negotiations in this field. На наш взгляд, соответствующим откликом на этот призыв могло бы стать назначение вновь специального координатора по проблеме наземных мин, уполномоченного взять за основу достигнутые на настоящий момент результаты и подготовить почву для скорейшего учреждения специального комитета в целях начала предметных переговоров в этой области.
A number of organisations have accepted the explicit invitation of the Peace Agreement to establish monitoring missions in the country. Ряд организаций откликнулись на четко сформулированный в Мирном соглашении призыв учредить в стране миссии по наблюдению.
The invitation contained therein for ongoing involvement by treaty bodies in the implementation of the peace agreement was an exceptional opportunity to advance committee practice. Содержащийся в нем призыв к договорным органам принимать участие в осуществлении мирного соглашения представляет собой исключительную возможность совершенствования практики Комитета.
The Board noted the invitation to Parties to submit concrete proposals on practical solutions. Ь) Совет отметил обращенный к Сторонам призыв представлять конкретные предложения по практическим решениям.
The letter of invitation to the Madrid Peace Conference of 30 October 1991 calls for В письме-приглашении на Мадридскую мирную конференцию от 30 октября 1991 года содержался призыв к
Those recommendations included an invitation to Governments to share best practices on fighting impunity, ensure that the military remains accountable to civilians, maintain cooperation in criminal matters, and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. Указанные рекомендации предусматривали, в частности, обращенный к правительствам призыв вести обмен наилучшими примерами практического опыта борьбы с безнаказанностью, продолжать обеспечивать подотчетность военных гражданским институтам, развивать сотрудничество по уголовным делам и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда.
He reiterated the Special Rapporteur's invitation to all Member States and observers to send representatives to the conference; their contributions would enhance the promotion, through school education, of freedom of religion and belief, tolerance and non-discrimination. Он вновь повторяет обращенный ко всем государствам-членам и наблюдателям призыв Специального докладчика направить своих представителей на конференцию; тот вклад, который они внесут в работу конференции, будет способствовать более активному поощрению за счет школьного просвещения, свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации.
The invitation extended to the International Monetary Fund and the World Bank to assist countries in implementing the Platform for Action had to be followed up through a consultative mechanism of the United Nations and the Bretton Woods institutions. Обращенный к Международному валютному фонду и Всемирному банку призыв помогать странам в осуществлении Платформы действий должен быть подкреплен созданием консультативного механизма Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских институтов.
This call constitutes an invitation to one of the most advanced countries in the nuclear field to accede to the non-proliferation Treaty on equal terms with all the other non-nuclear-weapon States parties to the NPT whose number now exceeds 180 States. Этот призыв является приглашением в адрес одной из наиболее развитых в ядерной области стран присоединиться к Договору о нераспространении на равноправной основе со всеми другими неядерными государствами - участниками ДНЯО, общее число участников которого в настоящее время составляет 180 государств.
The Forum hopes that taking up observer status in the General Assembly is a useful initial step in responding to the Secretary-General's invitation to regional organizations to consider ways and means to improve coordination of effort with the United Nations. Страны - члены Форума надеются на то, что обретение ими статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее станет полезным первым шагом, предпринятым в ответ на обращенный Генеральным секретарем к региональным организациям призыв рассмотреть пути и средства совершенствования координации их усилий с усилиями Организации Объединенных Наций.
There was an appeal to weapons-exporting countries to shoulder greater responsibility, an invitation to establish national registers of arms brokers and an appeal for sanctions against those who violate arms embargoes. Имели место также призыв к странам, экспортирующим оружие, проявлять больше ответственности, предложение о создании национальных регистров брокерских сделок с оружием и призыв к введению санкций против тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия.
Furthermore, the third sentence called for the "active participation of NGOs", which he interpreted as an invitation for such organizations to make oral presentations as they did in the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Кроме того, в третьем предложении содержится призыв к "активному участию НПО", который он истолковывает как приглашение таких организаций выступать с устными заявлениями, как они это делают в Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
The recent call to pay more attention to conventional disarmament should not be interpreted as an invitation to derogate or detract from the obligation of nuclear-weapon States to commit themselves to nuclear disarmament. Недавний призыв уделять больше внимания разоружению в области обычных вооружений не следует истолковывать как предложение принизить значение или размыть обязательства обладающих ядерным оружием государств в отношении ядерного разоружения.
The mechanism eventually agreed upon took the form of a draft Security Council resolution calling for proximity talks to resume at the invitation of OAU (see annex). Согласованный в конечном счете механизм принял форму проекта резолюции Совета Безопасности, содержащей призыв к возобновлению непрямых переговоров по предложению ОАЕ (см. приложение).
The process of forming a team includes an activity called "a call for participation", which is an announcement to interested parties regarding the intent to execute a BRS project, and an invitation to contribute. Процесс формирования группы включает в себя так называемое мероприятие "призыв к участию", которое представляет собой направление объявления заинтересованным сторонам в отношении намерения осуществлять проект СТДО и предложение внести свой вклад в эту деятельность.
The AWG-KP welcomed the constructive exchange of views on potential consequences and took note of further information and views submitted by Parties in response to its invitation at the first part of its sixth session. СРК-КП приветствовала конструктивный обмен мнениями о потенциальных последствиях и приняла к сведению дополнительную информацию и мнения, представленные Сторонами в ответ на призыв, высказанный на первой части ее шестой сессии.
The Bureau stressed that, in order to give guidance to governments for assembling their delegations, it is highly desirable that the invitation concerning the ESD segment sends an encouraging message to the education sector addressing the importance of cross-sectoral cooperation with the environment and other relevant sectors. Бюро подчеркнуло, что для обеспечения ориентации для правительств в отношении состава их делегаций, представляется весьма желательным, чтобы приглашение на сегмент ОУР содержало вдохновляющий призыв, адресованный сектору образования, с указанием важности межсекторального сотрудничества с сектором охраны окружающей среды и другими соответствующими сектора.