Примеры в контексте "Invitation - Призыв"

Примеры: Invitation - Призыв
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер.
It's basically an invitation to the press to say, the show's a disaster. Это фактически призыв для прессы написать: Это шоу катастрофа.
Following that invitation in January 2014, Argentina, Colombia, Chile, Peru and Uruguay have submitted detailed reports describing the measures they have taken to implement the resolution. В ответ на этот призыв в январе 2014 года Аргентина, Колумбия, Перу, Уругвай и Чили представили подробные доклады о мерах, принятых ими в целях осуществления этой резолюции.
Pursuant to the invitation of the United Nations Conference on Sustainable Development, the General Assembly, in its resolution 67/213, decided to strengthen and upgrade UNEP in a number of ways. В ответ на призыв Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/213 постановила повысить статус ЮНЕП на основе различных действий.
The Conference took note of the Secretary General's invitation to Member States to provide the donations they can during the 33rd ICFM in order to support the budget of the ISF and its Waqf to enable them discharge their duties. Конференция отметила призыв Генерального секретаря к государствам-членам делать посильные пожертвования в ходе тридцать третьей сессии ИКМИД в бюджет ИФС и его вакуф, чтобы дать им возможность выполнять свои обязанности.
Therefore, I wish to repeat my invitation to all members to continue with renewed vigour to work towards bringing about a true reform of the United Nations. И в этой связи я хотел бы повторить свой призыв к членам этой группы продолжить с удвоенным рвением работу по реформированию Организации Объединенных Наций.
We therefore welcome the Secretary-General's invitation to Member States, donors and relevant humanitarian organizations to invest in preparedness, vigilance and recovery operations aimed at reducing the possible negative affects of emergency humanitarian situations. В этой связи мы приветствуем призыв Генерального секретаря к государствам-членам, донорам и соответствующим гуманитарным организациям инвестировать средства в обеспечение готовности, мониторинг и проведение операций, направленных на минимизацию возможных негативных последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
In conclusion, he reiterated the Administrative Council's invitation to all States that did not yet participate in the work of the Court, to consider acceding to the Hague Convention of 1907. В заключение он подтвердил призыв Административного совета ко всем государствам, которые еще не участвуют в работе Палаты, рассмотреть вопрос о присоединении к Гаагской конвенции 1907 года.
The invitation addressed to other interested States deserves a positive reply, and I should like to take this opportunity to express my Government's willingness to be an active partner in this endeavour. Призыв к другим заинтересованным государствам заслуживает позитивного отклика, и я хотел бы, пользуясь случаем, заявить о готовности моего правительства выступить активным партнером в этой деятельности.
We are ready to respond to the invitation of the Secretary-General in "Agenda for Peace" to provide information crucial to the task of preventive diplomacy. Мы готовы откликнуться на призыв Генерального секретаря в его "Повестке дня для мира" в том, что касается предоставления важной информации для целей превентивной дипломатии.
On that occasion, I had noted that my Government, through the head of State, had already renewed its invitation to all Burundian refugees to return to their homeland in complete safety (see my letter of 1 November 1996). На той же встрече я напомнил о том, что правительство моей страны в лице главы государства уже повторило свой призыв ко всем бурундийским беженцам вернуться на свою родину в условиях полной безопасности (см. мое письмо от 1 ноября 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности).
This, briefly, is what Côte d'Ivoire has been able to do to respond to the invitation of the Secretary-General of the United Nations, in pursuance of resolution 46/181 of 19 December 1991, proclaiming the International Decade for the Eradication of Colonialism. Вот, вкратце, те шаги, которые предпринял Кот-д'Ивуар в ответ на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 46/181 от 19 декабря 1991 года, посвященной Международному десятилетию за искоренение колониализма.
I would also like to repeat my invitation to Member States to benefit from the opportunity provided by resolution 1617 and to send representatives to the Committee to discuss in greater depth matters relating to sanctions. Я хотел бы также повторить призыв к государствам-членам воспользоваться возможностью, которую предоставляет резолюция 1617, и направлять своих представителей в Комитет для более углубленного обсуждения вопросов, касающихся санкций.
We are also extremely happy that this draft resolution includes an invitation for the enactment of national legislation so that the arms bazaar that now exists, which adversely affects all States, can be eradicated. Мы также очень рады тому, что в этом проекте резолюции содержится призыв к принятию национальных законов в целях ликвидации существующего сейчас рынка оружия, который отрицательно воздействует на все государства.
That is my invitation: to see, together with Chile and the international community, what that new beginning, that path to the future, can be. Мой призыв заключается в следующем: давайте посмотрим вместе с Чили и международным сообществом, какие новые шаги можно было бы предпринять на этом пути в будущее.
His delegation joined others in welcoming the Secretary-General's decision that all documents originating in the Secretariat should not exceed 16 pages, and the invitation to intergovernmental bodies to consider reducing their reports over a period of time to a maximum of 20 pages. Вместе с другими делегациями его делегация приветствует решение Генерального секретаря о том, что все документы, готовящиеся в Секретариате, не должны превышать по объему 16 страниц, и призыв к межправительственным органам рассмотреть возможность сокращения со временем объема их докладов до 20 страниц.
It posted an invitation to corporations asking them to join in the effort to conserve water by participating in the Earth Day Corporate Water Challenge. На веб-сайте был размещен призыв к корпорациям подключиться к усилиям по охране водных ресурсов, приняв участие в корпоративном мероприятии по водным ресурсам в рамках Дня Земли.
This is an invitation to the Security Council to broaden its efforts to include other regions where sufficient success has not yet been achieved, and I would underline this. Это призыв к Совету Безопасности активизировать усилия в других регионах, где пока еще не достигнут необходимый прогресс, и я особо подчеркиваю это.
He also reiterated the invitation to all Member States, contained in General Assembly resolution 56/227, to extend all necessary support and cooperation to the Office, and requested the Secretary-General to intensify efforts aimed at mobilizing additional financial resources for its operation. Кроме того, оратор хотел бы отметить содержащийся в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи призыв ко всем государствам-членам о том, чтобы они оказывали необходимую поддержку и содействие этой Канцелярии, и просит Генерального секретаря активизировать свои усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ее функционирования.
The Working Party thanked the CTIED Bureau for the invitation to contribute to the organization and holding of the Executive Forum with the tentative title "Competing in a changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development" scheduled for 11 - 13 May 2004. Рабочая группа поблагодарила Бюро КРТПП за призыв внести вклад в организацию и проведение Исполнительного форума по теме с предварительным названием "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и проблемы для развития торговли и предпринимательства", запланированного на 11-13 мая 2004 года.
At the invitation of the Committee on Migrant Workers, the Committee agreed to collaborate with that Committee on its further development. Откликнувшись на призыв Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах Комитет согласился сотрудничать с Комитетом по вопросу о трудящихся-мигрантах в рамках дальнейшей работы.
We also observe that interfaith understanding and dialogue have brought about harmony among different religions, and have gradually entered a new phase, responding to the invitation for cooperation for peace. Мы также наблюдаем, как межрелигиозное взаимопонимание и диалог способствуют достижению согласия между различными религиями и постепенно вступают в новую стадию в ответ на призыв к сотрудничеству в интересах мира.
This programme of work includes an invitation to Parties to submit their views on how to address outstanding methodological issues, for consideration by the SBSTA at its twenty-eighth session. Эта программа работы включает призыв к Сторонам представить их мнения в отношении того, каким образом следует рассматривать нерешенные методологические вопросы, для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать восьмой сессии.
In addition, the Working Group had contacted the Permanent Missions of Cape Verde, the Democratic Republic of the Congo and Togo, although the latter had not even replied to the invitation. Кроме того, Рабочая группа связалась с постоянными представительствами Демократической Республики Конго, Кабо-Верде и Того, хотя последнее даже не отреагировало на призыв.
That event - an invitation to universal participation in multilateral treaties relating to the rights of women and children - was scheduled to coincide with the special session of the General Assembly on children. Это призыв ко всеобщему участию в многосторонних договорах, касающимся прав женщин и детей, который по времени должен был совпасть со специальной сессией по вопросу о детях.