Indeed OAU is frustrated by Sudanese intransigence. |
По существу, неуступчивость Судана вызывает у ОАЕ чувство разочарования и безысходности. |
Your intransigence is fueling speculation that you might have been involved somehow in the bombing. |
Твоя неуступчивость подпитывает слухи, что ты мог бы быть причастен к этому взрыву. |
But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. |
Однако он не может скрыть реального положения вещей или замаскировать неуступчивость греко-киприотской стороны. |
In the end, British insistence and Kruger's intransigence led to the outbreak of the Second Boer War in 1899. |
В итоге британская настойчивость и неуступчивость Крюгера привели к началу Второй англо-бурской войны в 1899 году. |
Bosnian Serb intransigence has robbed that argument of its force. |
Неуступчивость боснийских сербов лишила этот аргумент его силы. |
This escalating intransigence and provocation is partly due to the fact that the international community failed to get across the right message. |
Такая упорная неуступчивость и провокации отчасти объясняются тем фактом, что международное сообщество не смогло подать правильный сигнал. |
Ensuring that members can draw rightful benefits from membership and non-members are not rewarded for their intransigence does. |
А обеспечение такого положения, когда члены могли бы по праву пользоваться преимуществами своего членства, а нечлены не вознаграждаются за их неуступчивость, сделает это. |
Moreover, the Abkhaz side has recently gone so far as to practically stall the negotiating process by demonstrating more than their usual intransigence. |
Кроме того, абхазская сторона недавно зашла слишком далеко и практически завела переговорный процесс в тупик, продемонстрировав большую, нежели обычно, неуступчивость. |
We are concerned that continued intransigence and prevarication by the RUF could precipitate a full-scale resumption of hostilities, given the increasing level of distrust between the two sides. |
Мы убеждены в том, что дальнейшая неуступчивость и уклончивость ОРФ может вызвать полномасштабное возобновление военных действий, учитывая рост недоверия между двумя сторонами. |
In essence, the Taliban's intransigence stems from their firm and stubborn conviction that the only solution is a military solution. |
По существу, неуступчивость "Талибана" проистекает из твердого и непреклонного убеждения, что единственное решение - это военное решение. |
The intransigence that was recently shown in the Preparatory Committee for the 2000 NPT Review Conference is one of the factors that are threatening the entire non-proliferation regime. |
Неуступчивость, которая недавно была продемонстрирована на сессии Подготовительного комитета Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, является одним из факторов, угрожающих режиму нераспространения в целом. |
Ethiopia's attitude of intransigence and bellicosity is encouraged and sustained by the reluctance of the international community to enforce international law. |
Неуступчивость и воинственность Эфиопии поощряются и поддерживаются нежеланием международного сообщества обеспечить соблюдение международного права. |
In view of the continued intransigence of the military authorities, the Friends expressed their strong commitment to make fully effective and to maintain firmly in place the current sanctions regime. |
Учитывая продолжающуюся неуступчивость военных властей, друзья заявили о своем твердом обязательстве в полной мере осуществить и со всей решимостью сохранять нынешний режим санкций. |
In view of the intransigence of outlaws, who are encouraged by the military and political backing of a State member of the IGADD Committee, the Government of the Sudan proposed the assignment of personal envoys to accelerate the peace process through shuttle diplomacy. |
Учитывая неуступчивость преступников, которые получают военную и политическую поддержку от одного из государств - членов Комитета МОВЗР, правительство Судана предложило назначить личных посланников для того, чтобы ускорить мирный процесс посредством челночной дипломатии. |
Instead, as if to reward the Serbs for their intransigence, the Security Council, in resolution 943 (1994), decided to ease the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Вместо этого как будто для того, чтобы вознаградить сербов за их неуступчивость, Совет Безопасности в резолюции 943 (1994) решил смягчить санкции в отношении Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории). |
I remain baffled by the intransigence of major emitters and developed nations that refuse to shoulder the burden for arresting the climate changes that are linked to the excesses of their own wasteful policies. |
Меня до сих пор озадачивает неуступчивость основных загрязнителей воздуха и развитых стран, которые отказываются предпринять меры для того, чтобы остановить изменения климата, вызванные эксцессами их собственной расточительной политики. |
Despite the intransigence of the opposition, the President of the Republic offered compromise in order to achieve reconciliation between the opposition and the Government. |
Несмотря на неуступчивость оппозиции, президент Республики, чтобы добиться примирения оппозиции с правительством, предложил компромиссное решение. |
Despite the best efforts of the facilitator and the Chair, the negotiations had become very strained and the intransigence of certain groups, in particular the European Union, had been disappointing. |
Несмотря на все предпринимаемые координатором и Председателем усилия, переговоры приобрели весьма напряженный характер, а неуступчивость некоторых групп, в частности Европейского союза, вызывает разочарование. |
Morocco's intransigence continued to impede the efforts to reach a just solution, although the latest Baker plan, that had been accepted by the Frente POLISARIO and approved unanimously by the Security Council, seemed to have given new impetus to those efforts. |
Неуступчивость Марокко продолжать мешать усилиям, направленным на достижение справедливого урегулирования, несмотря на то, что последний план Бейкера, принятый Фронтом ПОЛИСАРИО и единодушно одобренный Советом Безопасности, придал, казалось бы, этим усилиям новый импульс. |
The Serb intransigence and UNPROFOR's reserve are de facto allowing and promoting occupation of parts of Croatia's territory. The "freezing" of a negative status quo is unacceptable to the Government of Croatia. |
Неуступчивость сербов и пассивность СООНО де-факто позволяют и помогают осуществлять оккупацию частей хорватской территории. "Замораживание" негативного статус-кво является неприемлемым для правительства Хорватии. |
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations, perhaps the most important issue on the multilateral agenda, remained deadlocked, owing to the inability of some of the principal actors to overcome their intransigence and resolve their bilateral disputes. |
Многосторонние торговые переговоры в рамках Уругвайского раунда, занимающие наверное, наиболее важное место в международной повестке дня, по-прежнему находятся в тупике из-за неспособности отдельных основных участников преодолеть свою неуступчивость и урегулировать свои двусторонние разногласия. |
I have also considered the idea of appointing a high-level African personality to undertake a goodwill mission to Somalia, although it might be difficult to find a personality who would accept such an undertaking, given the intractability of the problems and the intransigence of the Somali factions. |
Я также изучил идею о назначении одного из видных деятелей Африки для осуществления миссии доброй воли в Сомали, хотя, видимо, будет трудно найти такого деятеля, который взялся бы за такое дело, учитывая исключительную сложность проблем и неуступчивость сомалийских группировок. |
Despite extensive efforts to clarify and move the issue forward in the subgroup on non-governmental organizations, the intransigence of a few and the politicization of the subject did not even allow the subgroup to agree on its mandate. |
Несмотря на всесторонние усилия по прояснению и продвижению этого вопроса в рамках подгруппы по неправительственным организациям, неуступчивость немногих и политизация самой темы не позволили подгруппе даже согласовать свой мандат. |
It will merely encourage Serbian intransigence. |
Это лишь усугубит неуступчивость сербов. |
Despite efforts to settle armed conflicts, we must note that the brinksmanship and intransigence of certain belligerents diminish hopes for peace. |
Несмотря на усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы должны отметить, что политика балансирования на грани войны и неуступчивость некоторых воинственно настроенных сил уменьшает шансы на установление мира. |