| The Indian intransigence has resulted in the continuing denial of the right to self-determination of the people of Jammu and Kashmir. | Непримиримость Индии привела к тому, что народ Джамму и Кашмира по-прежнему лишен права на самоопределение. |
| But the flexible policy, good will and conciliatory spirit demonstrated by Chisinau clashed every time with the intransigence of the separatist leaders. | Однако всякий раз гибкая политика, добрая воля и дух компромисса, проявляемые Кишиневом, наталкивались на непримиримость сепаратистских лидеров. |
| One of the major obstacles to a resolution of the crisis in that country was President Kabila's intransigence, which he disguised by mobilizing forces to his aid using a variety of propaganda. | Одним из основных барьеров, препятствующих разрешению кризиса в этой стране, является непримиримость президента Кабилы, которую он маскирует путем привлечения сил на свою сторону за счет использования различных пропагандистских приемов. |
| However, unfortunately, intransigence and placing differences before consensus have led to a breakdown in the negotiations. | К сожалению, непримиримость позиций и победа разногласий над консенсусом привели к срыву переговоров. |
| It is because of the intransigence of those that were not prepared to recognize that other sovereign States, after extensive dialogue and due democratic process, may decide to permit strictly controlled applications of therapeutic cloning. | Не произошло ли это потому, что непримиримость проявили те государства, которые не готовы признать, что другие суверенные государства, проведя широкий диалог и осуществив соответствующий демократический процесс, могут разрешить строго контролируемые виды применения терапевтического клонирования. |
| Indeed OAU is frustrated by Sudanese intransigence. | По существу, неуступчивость Судана вызывает у ОАЕ чувство разочарования и безысходности. |
| In view of the continued intransigence of the military authorities, the Friends expressed their strong commitment to make fully effective and to maintain firmly in place the current sanctions regime. | Учитывая продолжающуюся неуступчивость военных властей, друзья заявили о своем твердом обязательстве в полной мере осуществить и со всей решимостью сохранять нынешний режим санкций. |
| Instead, as if to reward the Serbs for their intransigence, the Security Council, in resolution 943 (1994), decided to ease the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Вместо этого как будто для того, чтобы вознаградить сербов за их неуступчивость, Совет Безопасности в резолюции 943 (1994) решил смягчить санкции в отношении Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории). |
| The Serb intransigence and UNPROFOR's reserve are de facto allowing and promoting occupation of parts of Croatia's territory. The "freezing" of a negative status quo is unacceptable to the Government of Croatia. | Неуступчивость сербов и пассивность СООНО де-факто позволяют и помогают осуществлять оккупацию частей хорватской территории. "Замораживание" негативного статус-кво является неприемлемым для правительства Хорватии. |
| In the face of that intransigence, he urged the Committee to refer in its draft resolution to the fact that a majority of the Puerto Rican people had voted against the colonial regime. | Учитывая подобную неуступчивость, оратор настоятельно призывает Комитет упомянуть в своем проекте резолюции тот факт, что большинство пуэрто-риканского народа проголосовало против колониального режима. |
| But Ethiopia's invariable intransigence precluded any arrangement. | Однако из-за непримиримой позиции Эфиопии достижение какого-либо соглашения оказалось невозможным. |
| It has also not yet proved possible to solve a small number of remaining problems, such as uniform insignias, mainly because of Croat intransigence. | К тому же, пока не удалось урегулировать незначительное число остающихся проблем, таких, как отличительные знаки на форме, в основном из-за непримиримой позиции хорватов. |
| For too long, the Members of the United Nations had been content to ignore the plight of the 23 million Taiwanese denied their basic rights because of the intransigence of one permanent member of the Security Council. | На протяжении слишком долгого времени члены Организации Объединенных Наций соглашались игнорировать участь 23 миллионов жителей Тайваня, которые лишены своих основных прав из-за непримиримой позиции одного постоянного члена Совета Безопасности. |
| For all of these reasons we come here, in the full view of the world, to demonstrate our good will, which we dare to hope will never be obliterated by an attitude of inflexibility or intransigence. | В силу всех этих причин мы приезжаем сюда, чтобы перед всем миром продемонстрировать нашу добрую волю, которая, хотелось бы надеяться, никогда не пострадает от негибкой или непримиримой позиции. |
| As a direct result of the Government's intransigence, no relief trains delivered food aid during the period. | Прямым результатом непримиримой позиции правительства явилось то, что ни один поезд с чрезвычайной помощью не осуществил доставки продовольственной помощи в течение всего этого периода. |
| The reason for our impasse seems to us not simply to be a lack of political will or intransigence by one side or another. | Как нам кажется, причиной нашего затора является не просто отсутствие политической воли или непреклонность той или иной стороны. |
| Unfortunately, even the promise of additional funding cannot overcome governmental intransigence. | К сожалению, даже обещание выделить дополнительное финансирование не способно преодолеть непреклонность правительств. |
| Armenia's intransigence and non-cooperative stance in this respect inevitably cloud bilateral relations between the two countries. | Непреклонность Армении и ее отказ от сотрудничества в этом вопросе неизбежно омрачают двусторонние отношения между двумя странами. |
| Its attempts will create an atmosphere of mutual recriminations at the Conference, escalating tensions, provoking intransigence and wasting our time during session and deliberations. | Оно пытается создать на Конференции атмосферу взаимных попреков, наращивать трения, провоцировать непреклонность и расточать наше время в ходе сессии и дискуссий. |
| I fear that the intransigence of those delegations who continue to refuse to recognize the legitimate concerns of other States, while insisting that we should respect and show understanding for theirs, is likely to exacerbate, and not improve, the situation. | Боюсь, что непреклонность со стороны тех делегаций, которые продолжают отказываться признать законные озабоченности других государств, настаивая при этом, что нам следует с уважением и пониманием относиться к их собственным, способна не улучшить, а усугубить ситуацию. |
| More than once during the negotiations difficulties arose, owing essentially to intransigence and a lack of political will on the part of both sides. | В процессе переговоров неоднократно возникали трудности в работе, обусловленные главным образом непримиримой позицией обеих сторон и отсутствием у них политической воли. |
| Furthermore, as I have often pointed out before, they are designed to create a smokescreen for the other side's massive rearmament campaign, coupled with its provocative posture, and its utter intransigence at the negotiating table. | Более того, как я уже неоднократно подчеркивал, они призваны служить дымовой завесой для проводимой противной стороной массированной кампании перевооружения в сочетании с ее провокационным поведением и занимаемой ею совершенно непримиримой позицией за столом переговоров. |
| Five of these individuals have now returned to Japan, but the other cases have not yet been solved, mainly because of intransigence on the part of the Democratic People's Republic of Korea. | В настоящее время пять из них уже вернулись в Японию, однако дела остальных лиц еще не рассмотрены, что связано главным образом с непримиримой позицией, занятой Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| On the other hand, they wished to express their profound disappointment at the lack of progress to date in the negotiations for a protocol on biosafety, owing largely to the intransigence of a small group of countries. | С другой сторон, АОСИС выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в переговорах, касающихся протокола о биобезопасности, главным образом в связи с непримиримой позицией небольшой группы стран. |
| I, for my part, would add that this situation can be explained by United States intransigence. | Со своей стороны я бы добавил, что такое положение объясняется непримиримой позицией Соединенных Штатов. |
| In that context, we must ensure that our actions do not encourage the rebels into intransigence. | В связи с этим мы должны добиться того, чтобы наши действия не побуждали повстанцев занимать непримиримую позицию. |
| His delegation was convinced that there were more appropriate means of addressing the problem; however, alternative proposals had been met with intransigence, motivated by some delegations' desire to make savings rather than to tackle the root of the problem. | Делегация страны оратора выражает уверенность в наличии более адекватных методов решения проблемы; однако альтернативные предложения наталкивались на непримиримую позицию, объясняемую стремлением некоторых делегаций добиться экономии вместо устранения причины возникновения проблемы. |
| The systematic and persistent efforts of the international community aimed at reaching a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, still runs up against the intransigence of the Abkhaz leadership, which fails to consider compromise a moral category. | Систематические и настойчивые усилия международного сообщества, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, по-прежнему наталкиваются на непримиримую позицию абхазского руководства, которое отказывается считать компромисс моральной категорией. |
| The Government of Eritrea has consistently undertaken, in good faith, to comply fully with the provisions of the Algiers Agreement, in spite of the intransigence of the Government of Ethiopia and its violation of it. | Правительство Эритреи последовательно, в духе добросовестности стремится к полному соблюдению положений Алжирского соглашения, несмотря на непримиримую позицию правительства Эфиопии и нарушение им данного Соглашения. |
| The six-party talks aimed at denuclearizing the country are currently stalled because of the intransigence of the Democratic People's Republic of Korea. | Шестисторонние переговоры, направленные на денуклеаризацию страны, зашли в тупик из-за того, что Корейская Народно-Демократическая Республика занимает непримиримую позицию. |
| The prejudices against Québec exist due to its linguistic intransigence. | Предубеждения против Квебека существуют из-за их лингвистического упрямства. |
| They must understand that the international community will not allow the Haitian people to suffer from their intransigence. | Они должны понять, что международное сообщество не допустит, чтобы гаитянский народ страдал от их упрямства. |
| We have also emphasized that sanctions must be designed in such a way that the civilian population is not made to suffer for the intransigence of its leaders. | Мы подчеркивали также, что режим санкций должен быть таким, чтобы гражданское население не подвергалось страданиям из-за упрямства своих лидеров. |
| This is caused by intolerance and long-standing political intransigence on the part of forces opposed to lasting democratic development in our countries, and is compounded by major concerns in connection with the phenomenon of globalization. | Это является результатом нетерпимости и затянувшегося политического упрямства со стороны тех сил, которые противятся долговременному демократическому развитию в наших странах, а также усложняется большими проблемами, связанными с явлением глобализации. |
| We shall continue to believe that reason and a modicum of responsibility will prevail, and that the perseverance of the international community will make that minority group and its representatives in the Haitian armed forces consider the consequences of their absurd intransigence. | Мы продолжаем считать, что возобладают разум и хотя бы самая минимальная доля ответственности и что настойчивость международного сообщества заставит это меньшинство и его представителей в гаитянских вооруженных силах подумать о последствиях своего абсурдного упрямства. |
| Morocco's absurd proposals for autonomy and administrative decentralization, which were designed to cover up its intransigence, were not an alternative to self-determination. | Абсурдные предложения Марокко об автономии и административной децентрализации, сделанные с целью закамуфлировать ее несговорчивость, не являются альтернативой самоопределения. |
| Although previously frustrated by the intransigence of all parties concerned, Ambassador Lakhdar Brahimi, recently re-appointed as the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, remains our best hope for a negotiated solution. | Хотя несговорчивость всех заинтересованных сторон сорвала предыдущие усилия посла Лахдара Брахими, недавно вновь назначенного Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану, он по-прежнему остается нашей лучшей надеждой на достижение урегулирования путем переговоров. |
| On the contrary, the said paragraphs, with their one-sided treatment of the issues involved, obviously under the influence of Greek Cypriot propaganda, create new obstacles for the negotiations by encouraging Greek Cypriot intransigence. | Напротив, эти пункты своей односторонней трактовкой имеющихся проблем, что, несомненно, объясняется влиянием пропаганды греков-киприотов, создают новые препятствия для переговоров, поскольку стимулируют несговорчивость греков-киприотов. |
| It is an open secret that the intransigence of UNITA is largely responsible for the present state of affairs. | Ни для кого не секрет, что основной причиной такого положения дел является несговорчивость УНИТА. |
| This decision will, above all, further encourage the intransigence of the Greek Cypriot administration and make the Cyprus issue even more intractable. | Это решение, прежде всего, еще более усилит несговорчивость кипрско-греческой администрации и сделает кипрский вопрос еще более трудноразрешимым. |
| The intransigence of the military leaders in Haiti gave the Security Council no other option than to reimpose the sanctions against the country. | Непримиримая позиция военных лидеров в Гаити не дает Совету Безопасности иного выбора, как вновь ввести санкции в отношении этой страны. |
| In our judgement, only the intransigence of the international community and the refusal to recognize the violation of the principles that all of us have accepted will compel the Serbs in Belgrade, Pale and Knin to give up war as a means of solving problems. | На наш взгляд, только непримиримая позиция международного сообщества и отказ смириться с нарушением принципов, которые все из нас обязались выполнять, заставляет сербов в Белграде, Пале и Книне отказаться от войны как средства решения проблем. |
| Intransigence shown by Bosnian Croat local authorities in the Mostar region is hampering the re-establishment of civil society, and the Special Rapporteur calls upon these authorities to abide by the spirit and terms of the Federation, its Constitution and the associated agreements. | Непримиримая позиция, которую заняли местные власти боснийских хорватов в районе Мостара, затрудняет восстановление гражданского общества, и Специальный докладчик призывает эти власти руководствоваться духом и условиями Федерации, ее Конституцией и соответствующими договоренностями. |
| In the meantime, the Eritrean authorities were being emboldened to persist in their intransigence, including by the Security Council's lukewarm response to the challenge posed by the Eritrean aggression. | В то же время непримиримая позиция властей Эритреи постоянно поощрялась, в том числе весьма вялой реакцией Совета Безопасности на вызов, брошенный эритрейской агрессией. |
| Ethiopia cannot but take note of these efforts by the international community as encouraging steps that may convey to the Eritrean authorities the message that their aggression and their intransigence will not be rewarded and that the international community in this regard does care. | Эфиопия воспринимает эти усилия международного сообщества как вселяющие оптимизм и считает, что они могут довести до сознания властей Эритреи мысль, что агрессия с их стороны и их непримиримая позиция им не вознаградятся и что международному сообществу не безразлично положение дел в этой связи. |