Both sides justify their intransigence with one-sided interpretations. |
Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему. |
True, the intransigence of the two belligerents frustrates the intervention of most outside powers. |
На самом деле, непримиримость этих двух воюющих сторон делает тщетным любое вмешательство со стороны внешних сил. |
In Syria, Russian and Chinese intransigence have frustrated its efforts to find a diplomatic solution. |
В Сирии непримиримость России и Китая подорвали их усилия по поиску дипломатического решения. |
The Indian intransigence has resulted in the continuing denial of the right to self-determination of the people of Jammu and Kashmir. |
Непримиримость Индии привела к тому, что народ Джамму и Кашмира по-прежнему лишен права на самоопределение. |
The intransigence of the homeland administration led to an uprising which culminated in its overthrow and the death of 60 people. |
Непримиримость администрации хоумленда привела к восстанию, которое закончилось ее свержением и гибелью 60 человек. |
With this objective, the Council's response to the continued intransigence of the de facto regime was consistent and graduated. |
Исходя из этой цели, реакция Совета на продолжающуюся непримиримость режима де-факто была последовательной и поэтапной. |
It will not be impeded by the intransigence and inequity manifested by the group of sponsors. |
Нас не остановят непримиримость и необъективность группы коспонсоров. |
The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. |
В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
Solutions will not be durable, however, if intransigence prevails over the capacity to look for compromise. |
Однако решения не будут долгосрочными, если над способностью искать компромиссы возобладает непримиримость. |
But the flexible policy, good will and conciliatory spirit demonstrated by Chisinau clashed every time with the intransigence of the separatist leaders. |
Однако всякий раз гибкая политика, добрая воля и дух компромисса, проявляемые Кишиневом, наталкивались на непримиримость сепаратистских лидеров. |
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. |
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом. |
If lives are to be saved in Syria, it is critical that the Security Council not allow Assad's intransigence to come at the expense of millions of Syrians. |
Для спасения жизни людей в Сирии Совет Безопасности не должен допустить, чтобы непримиримость Асада обернулась дорогой ценой для миллионов сирийцев. |
This has further contributed to Serb intransigence on the issue of border control, which the local Serb authorities see as being intended to subjugate them through economic pressure. |
Это еще больше усиливает непримиримость сербов в вопросе о пограничном контроле, цель которого, по мнению местных сербских властей состоит в том, чтобы подчинить их с помощью экономического давления. |
This continued intransigence has only exacerbated the situation and left the Conference on Disarmament - an institution of great potential - exclusivist, undemocratic, unreformed, expensive and ineffective. |
Такая непрестанная непримиримость лишь усугубила ситуацию и превратила Конференцию по разоружению - учреждение, обладающее громадным потенциалом, - в замкнутый, недемократический, нереформируемый, дорогостоящий и неэффективный орган. |
And Chinese intransigence over the South China Sea is a direct result of the economic bonanza it suspects lies on the seabed. |
А китайская непримиримость в Южно-китайским море является прямым результатом экономического процветания, которое, как он подозревает, скрывается на морском дне. |
Neither violence nor extremism, much less intransigence, will enable the achievement of a just and definitive solution to this crisis which has lasted too long. |
Ни насилие, ни экстремизм и тем более ни непримиримость не позволят достичь справедливого и окончательного урегулирования этого кризиса, который длится слишком долго. |
The disarmament and community reintegration process has received strong support from MONUC and, despite the aforementioned pattern of intransigence among some Ituri armed group factions, has achieved significant results. |
МООНДРК оказывала решительную поддержку процессу разоружения и реинтеграции в общество, и, несмотря на вышеупомянутую непримиримость со стороны некоторых формирований из числа итурийских вооруженных группировок, этот процесс ознаменовался значительным успехом. |
Culture, religion, customs and traditions are among the sources of the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, and frequently lead to antagonism and tension between peoples. |
Культура, религия, обычаи и традиции относятся к областям, вызывающим наибольшее непонимание, презрение и непримиримость, что зачастую приводит к несовместимости и напряженности в отношениях между народами. |
Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence? |
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость? |
But America's intransigence in this area is sparking protests in countries facing the "threat" of such an agreement, such as Morocco, and is forming the basis of long-lasting resentment. |
Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования. |
One of the major obstacles to a resolution of the crisis in that country was President Kabila's intransigence, which he disguised by mobilizing forces to his aid using a variety of propaganda. |
Одним из основных барьеров, препятствующих разрешению кризиса в этой стране, является непримиримость президента Кабилы, которую он маскирует путем привлечения сил на свою сторону за счет использования различных пропагандистских приемов. |
South Koreans genuinely fear that the plan may weaken deterrence by sending North Korea - which is demanding a US military withdrawal while refusing to abandon its nuclear weapons ambitions - the message that intransigence pays. |
Жители Южной Кореи всерьёз опасаются того, что этот план может ослабить сдерживание, поскольку Северная Корея - которая требует устранения американского военного присутствия, в то же время не желая отказаться от собственных ядерных амбиций - может сделать из этого вывод, что непримиримость приносит плоды. |
Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high. |
Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. |
We encountered obstacles of various dimensions, such as intransigence, bad faith, greed, fear, apprehension, and, in some instances, financial constraints. |
Мы сталкивались с самыми различными препятствиями, такими, как непримиримость, неверие, жадность, страх, боязнь, а в некоторых случаях - и финансовые трудности. |
This makes clear the current political will, missing in successive Governments since 1987, to make a success of the Thirteenth amendment which should, had it not been for the initial intransigence of the LTTE, laid the foundation for settling the problems that had arisen. |
Из всего этого со всей очевидностью вытекает, что в настоящее время политическая воля, которой не было у правительств, сменявших друг друга после 1987 года, последовательно соблюдать Тринадцатую поправку, которая, если бы не первоначальная непримиримость ТОТИ, заложила основу для решения возникших проблем. |