The Government of the United States remains attached to unacceptable conditionalities and interventionist requests as a condition for change in its policy towards Cuba. |
Правительство Соединенных Штатов не отходит от неприемлемых условий и интервенционистских запросов как предпосылок для изменения своей политики по отношению к Кубе. |
Success will largely depend upon our collective courage to question the feasibility and practicality - not to mention the legality and rationality - of the dominant interventionist paradigm and tendencies. |
Успех будет зависеть во многом от нашей коллективной смелости задуматься над реальностью и целесообразностью - не говоря уже о законности и разумности - доминирующих интервенционистских парадигмы и тенденций. |
In that regard, we caution that the notion of human security could be used to justify and carry out interventionist measures in countries that disagree with the dominant paradigms of capitalism and imperialism. |
В этой связи мы предостерегаем, что концепция безопасности человека может использоваться для оправдания и осуществления интервенционистских мер против стран, которые не согласны с господствующими моделями капитализма и империализма. |
There must be an end to wars and military interventions supported by interventionist doctrines that violate international law and are intended primarily to guarantee control of Africa's mineral resources to the powerful multinationals of the developed countries. |
Необходимо положить конец войнам и военному вмешательству на основе интервенционистских доктрин в нарушение международного права с главной целью обеспечения контроля мощных транснациональных корпораций развитых стран над полезными ископаемыми Африки. |
On the measures and strategies to adopt to improve trading conditions, further debate is generated over the role of Governments in expanding trade, and the degree to which market failure and infant industry arguments can justify more protectionist and interventionist strategies. |
Что касается мер и стратегий улучшения условий торговли, то здесь также ведутся дискуссии о том, какую роль должны играть правительства в расширении торговли и в какой степени доводы неэффективности рыночного механизма и слабости зарождающейся промышленности могут оправдать использование протекционистских и интервенционистских стратегий. |
For many developing countries and economies in transition, the transition from more interventionist policy approaches to the regulation of markets is difficult because of a lack of financial and human resources. |
Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой переход от интервенционистских методов к регулированию рынков осложняется нехваткой финансовых и людских ресурсов. |
We welcome the strengthening of the United Nations anti-drug capacity, as only through United Nations-driven action can we avoid drifting into interventionist, short-term solutions and better implement a multilateral programme that is founded on the principle of shared responsibility, coordination of action and equality among States. |
Мы приветствуем укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в сфере борьбы с наркотиками, ибо только с помощью направляемых Организацией Объединенных Наций действий можно избежать принятия интервенционистских, краткосрочных решений и более плодотворно осуществлять многостороннюю программу, основанную на принципе совместной ответственности, координации действий и равенства государств. |
Moreover, Sarkozy displays plenty of the interventionist and nationalist instincts of the establishment that he appears to challenge, including the recent announcement of an "economic growth package" - code for demand-boosting public expenditure. |
Более того, Саркози демонстрирует много интервенционистских и националистических склонностей, характерных для истэблишмента, которому он бросает вызов, включая недавнее объявление о "пакете экономического роста", являющегося не более чем кодифицированным названием государственных расходов, стимулирующих спрос. |
Largely beyond the control of governments, production and distribution would come to be organized not in a centralized and interventionist way by the State but in accordance with decentralized and private-sector patterns co-ordinated by the market. |
Возникшие структуры производства и распределения формировались не под влиянием централизованных и интервенционистских мер государств, а под воздействием децентрализованных механизмов частного сектора, координировавшихся рыночными силами, при этом происходившие процессы в значительной мере не контролировались правительствами. |
These facts confirm that the United States Government has not given up its hostile and interventionist Cuba strategy, to which it devotes millions of dollars every year in an attempt to create instability in order to bring about changes in our political system. |
Эти факты подтверждают, что правительство Соединенных Штатов Америки не отказалось от своих враждебных и интервенционистских планов против Кубы, которые имеют своей целью создание обстановки дестабилизации, с тем чтобы спровоцировать изменения в нашем политическом строе. |
There is no doubt that these elements are of particular importance for maintaining the credibility of humanitarian work and its universal worth, as well as for dispelling any shadow of a doubt regarding interventionist aims or attempts to impinge upon the sovereignty of States. |
Нет сомнения в том, что эти элементы имеют особое значение с точки зрения обеспечения доверия к гуманитарной деятельности и ее всеобщей ценности, а также устранения любых подозрений в наличии интервенционистских замыслов или попыток посягательства на суверенитет государств. |