Английский - русский
Перевод слова Intervening
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervening - Вмешательство"

Примеры: Intervening - Вмешательство
This can include intervening in the family situation. Деятельность в этой области может включать вмешательство в семейные дела.
Just like with the subprime mortgages, our free-market friends were doing all they could to stop government from intervening. Как и в случае с субстандартным кредитованием, наши друзья свободного рынка делают все что возможно чтобы предотвратить вмешательство правительства.
Craig turns to Mum, but years of learned helplessness and drinking stop her intervening. Крег обращается к маме, но годы беспомощности и пьянства, предотвратили её вмешательство.
This is a classic instance where intervening upstream is better than trying to cope downstream. Это классический пример того, когда вмешательство у истоков проблемы является более эффективным, чем попытки справиться с последствиями.
Neo-liberal political economy argues that Governments are incapable of intervening efficiently. Неолиберальная политэкономия утверждает, что государство не способно на эффективное вмешательство.
No matter how difficult, preventing conflict and preserving a precarious peace is less costly than intervening in a full-blown conflict. Несмотря на сложность этой задачи, предотвращение конфликта и сохранение - пусть неустойчивого - мира потребует меньших затрат, чем вмешательство в полномасштабный конфликт.
The use of secret coercive measures means intervening in the privacy of citizens, which is protected by the Constitution. Использование скрытых мер принуждения означает вмешательство в частную жизнь граждан, которая защищается Конституцией.
More surprising was the simultaneous announcement that it was intervening on the foreign-exchange market with the aim of reversing the appreciation of the franc. Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
The government needs to encourage conservation, and intervening in the price system - namely, through taxes on energy - is an efficient way to do it. Правительство должно поощрять сохранение энергии, а вмешательство в систему ценообразования - через налоги на энергию - является эффективным способом это сделать.
Afghanistan has all the ingredients for the worst case scenario of a complex emergency: intervening neighbours with vested interests and engagement by external powers with vested interests. В Афганистане имеются все предпосылки для наихудшего варианта развития событий в рамках сложной чрезвычайной ситуации: вмешательство соседей, преследующих свои собственные интересы, и активная позиция внешних держав, исходящих из своих особых интересов.
The Group discussed various approaches aimed at preventing and intervening in the IED's cycle of operations from resourcing to execution of an attack. Группа обсудила различные подходы, направленные на предотвращение использования и вмешательство в цикл операций с СВУ от получения ресурсов до совершения нападения.
Through progressive steps, this is intended to support the development of African Standby Forces that could ultimately be capable of intervening in extreme cases, such as genocide situations or dealing with low level spoilers, where the international community does not act promptly. Благодаря постепенным шагам это должно привести к формированию Африканских резервных сил, которые в конечном итоге могли бы осуществлять вмешательство в крайних случаях, таких, как ситуации, связанные с геноцидом, или нарушения незначительного масштаба, в которых международное сообщество не предпринимает оперативных мер.
Spain received French Louisiana as a payment for intervening in the war on the side of the French and as compensation for having lost Florida. Испания получила французскую Луизиану в качестве платы за вмешательство в войну на стороне французов и в качестве компенсации потерю Флориды.
I wish to extend a word of sincere thanks to you personally, Mr. President, for intervening at some crucial moments to get things done. Я хотел бы выразить слова искренней признательности лично Вам, г-н Председатель, за вмешательство на некоторых решающих этапах, для того чтобы дело было сделано.
It does not mean merely intervening in the midst of a crisis to stop the most horrendous crimes; it means acting in advance to prevent them. Она означает не просто вмешательство в кризис в целях предотвращения наиболее страшных преступлений; она означает упреждающие действия, направленные на их предотвращение.
Namibia has placed primary responsibility for the provision of housing on the head of each household, with the State only intervening in those aspects which are beyond the individual's control, such as access to serviced land and finance. Намибия возложила основную ответственность за обеспечение жильем на главу каждого домашнего хозяйства, причем вмешательство государства ограничивается лишь теми аспектами, которые находятся за пределами контроля индивидуума, как, например, доступ к обслуживаемой земле и финансам.
This Ministerial Group is responsible for securing good ethnic relations among citizens, intervening as necessary in manifestations of racism and drafting an action plan to steer general attitudes in a direction that promotes security. В ее обязанности входит осуществление мер по нормализации межэтнических отношений между гражданами, вмешательство при необходимости в ситуации, связанные с проявлениями расизма, и подготовка плана действий по созданию общего климата, содействующего безопасности.
States should impose a specific ban on private military and private security companies intervening in internal or international armed conflicts or actions aiming at destabilizing constitutional regimes; Государствам следует ввести конкретный запрет на вмешательство частных военных и охранных компаний во внутренние или международные вооруженные конфликты или акции, нацеленные на дестабилизацию конституционных режимов;
Having worked with partner countries over the past five to eight years, we have learned that intervening early in the radicalization process is a key component of successful counter-terrorism. Работая со странами-партнерами в течение последних пяти-восьми лет, мы поняли, что вмешательство в процесс радикализации на ранней стадии является ключевым элементом успешной контртеррористической деятельности.
With respect to the suspension of radio broadcasts in Creole, the radio station in question had been broadcasting news and information to Haitians regarding the political upheaval in Haiti and it had been deemed to be intervening in that country's internal affairs. Что касается прекращения радиопередач на креольском языке, то радиостанция, о которой идет речь, передавала новости и информацию для гаитянской аудитории относительно политических беспорядков в Гаити, и это было расценено как вмешательство во внутренние дела этой страны.
Do small States also have the right to intervene and the prospect of intervening in the affairs of larger States? Обладают ли и малые государства правом вмешиваться и перспективой на вмешательство в дела государств, более крупных?
She wished to take the opportunity to reaffirm that Nigeria would abide by the judgment of the International Court in Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria (Cameroon v. Nigeria; Equatorial Guinea intervening), which had ceded the Bakassi Peninsula to Cameroon. Оратор хочет воспользоваться возможностью для того, чтобы вновь подтвердить, что Нигерия будет выполнять решение Международного Суда о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией (Камерун против Нигерии; вмешательство Экваториальной Гвинеи), по которому Камеруну был передан полуостров Бакасси.
Condemns the policy of the United States administration of intervening in the internal affairs of States, threatening their territorial integrity, imposing unilateral sanctions and practising State terrorism such as the destruction of the Al-Shifa pharmaceutical factory in the Sudan; осуждает политику администрации Соединенных Штатов, направленную на вмешательство во внутренние дела государств, создание угрозы их территориальной целостности, введение в одностороннем порядке санкций и осуществление государственного терроризма, примером чего является уничтожение фармацевтического завода "Аш-Шифа" в Судане;
Intervening in other countries' internal affairs ran counter to the Charter of the United Nations and would only impede international cooperation in the area of human rights. Вмешательство во внутренние дела других стран противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и будет лишь препятствовать международному сотрудничеству в области прав человека.
According to article 186 of Labor Code "Intervening actions from the employer or from an employers' organization", the following actions are considered interventions: Согласно статье 186 Трудового кодекса "Вмешательство со стороны работодателя или организации работодателей" следующие действия рассматриваются в качестве вмешательства: