Sometimes, the punishments are not even registered, so as not to give lawyers any grounds for intervening. |
В некоторых случаях такие наказания даже нигде не регистрируются, чтобы не давать адвокатам возможность вмешаться. |
Most of the factors that stopped the United Nations intervening to prevent genocide in Rwanda remain present today. |
Многие из тех факторов, которые помешали Организации Объединенных Наций вмешаться, чтобы предотвратить геноцид в Руанде, в наличии и сегодня. |
This criminal behaviour continues as the world watches instead of intervening to end this human tragedy. |
Это преступное поведение продолжается в то время, когда мир следит за этим вместо того, чтобы вмешаться и положить конец этой гуманитарной трагедии. |
Earlier this year, the Security Council was precluded from intervening in the Kosovo crisis by profound disagreements between Council members over whether such an intervention was legitimate. |
Ранее в текущем году Совет Безопасности не смог вмешаться в кризисную ситуацию в Косово из-за глубоких разногласий между членами Совета по поводу того, является ли такое вмешательство законным. |
Recently, two similar cases have been brought to the attention of the Parliamentary Ombudsman, who is considering intervening in the cases on his own initiative. |
Недавно до сведения омбудсмена парламента были доведены два аналогичных дела, и он решил в них вмешаться по собственной инициативе. |
Similarly, when the United Nations commits to intervening, it needs to ensure that the requisite financial resources and troops are provided in order to fulfil its mandate. |
Кроме того, когда Организация Объединенных Наций обязуется вмешаться, она должна удостовериться в наличии финансовых ресурсов и воинских сил, необходимых для осуществления своего мандата. |
Although we tried to have Knesset Members intervening, we could not stop this invasion and for 24 hours, soldiers were firing rockets from the top of the hospital. |
Хотя мы просили членов кнессета вмешаться, мы не смогли предотвратить этого вторжения, и на протяжении суток солдаты вели ракетный обстрел с крыши больницы. |
Shortly after the attack began, rather than intervening to halt the violence, these officers simply moved their police car to a safe distance and reported to their superior officer. |
Сразу же после начала нападения эти полицейские вместо того, чтобы вмешаться и прекратить насилие, просто переставили свой автомобиль на безопасное расстояние и доложили о происходящем своему начальнику. |
The Croatian police present at the scene prevented United Nations representatives from intervening. |
Хорватские полицейские, присутствовавшие на месте происшествия, не позволили представителям ООН вмешаться в происходившее. |
No, it's good you're intervening now, 'cause I am at a crucial point in my life where I could go either way. |
Нет, хорошо, что ты решил вмешаться именно сейчас, потому что это переломный момент в моей жизни, где я могу пойти одним из двух путей. |
As a first step, it refers the complaints received to the administration for comment, prior to intervening between the parties. |
В качестве первого шага она, прежде чем вмешаться в спор между сторонами, передает поступившие жалобы в администрацию для получения ее замечаний. |
It is, however, an understandable position: both US political parties supported policies that encouraged excessive investment in housing and excessive leverage, while free-market ideology dissuaded regulators from intervening to stop reckless lending. |
Тем не менее, позиция понятна: обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов. |
The attackers, allegedly armed with rifles, grenades and even rocket launchers, were said to have been posted at the various entrances to the camps and to have prevented the soldiers and gendarmes from intervening. |
Нападавшие, вооруженные винтовками, гранатами и даже гранатометами, перекрыли все входы, из-за чего солдаты и жандармы не смогли вмешаться в происходившие события. |
You've known that Lola was auctioning Dalí's pictures for a month and instead of intervening, you kept it quiet, right? |
Ты знала, что Лола выставляла на аукцион рисунки Дали с прошлого месяца, и вместо того, чтобы вмешаться, промолчала, я ошибаюсь? |