What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time. |
То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени. |
Initial and final frequency - the interval of frequencies, in which is necessary to make the spectral analysis. |
Начальная и конечная частота - промежуток частот, в котором следует производить спектральный анализ. |
You receive a checked up, tested and reliable automobile in the certain interval of time. |
Через определенный промежуток времени получаете проверенный, протестированный и надежный автомобиль. |
Thus for journeys of more than 8 hours to less than 5 days, a maximum interval of 1 hour could be used. |
Так, для перевозок продолжительностью свыше 8 часов - менее 5 дней максимальный промежуток мог бы составлять 1 час. |
Summary: Proposal to change the wording of the special disposition v of the current P200 concerning the allowance for steel cylinders of an interval of 15 years between 2 periodic inspections. |
Резюме: Настоящее предложение касается изменения формулировки специального положения v действующей инструкции Р200, которое предусматривает пятнадцатилетний промежуток между двумя периодическими проверками стальных баллонов. |
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. |
В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению. |
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect. |
Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации. |
The air interval allows to lift considerably protective properties of all system where the special warmly isolating covering of building object enters also. |
Воздушный промежуток позволяет значительно поднять защитные свойства всей системы, куда входит и особое теплоизолирующее покрытие на стене строительного объекта. |
The gestation period lasts 158 days with a 16-22 month interbirth interval. |
Беременность длится в среднем 158 дней, промежуток между рождениями составляет 16-22 месяца. |
This nine-month interval could be shortened if For example, the Executive Board may wish toapproved country programme documents at the first Board session following the session at which the draft country programme documents were submitted initially. |
Этот девятимесячный промежуток можно было бы сократить, если Исполнительный совет будет утверждать документы по страновым программам на первой своей сессии после той, на которой первоначально представляются проекты этих документов. |
Thus for journeys of less than 8 hours to less than 5 days, a maximum interval of 1 hour could be used. |
Так, для перевозок продолжительностью менее 8 часов рекомендуется максимальный промежуток в 15 минут, тогда как для перевозок продолжительностью свыше 8 часов - менее 5 дней максимальный промежуток мог бы составлять 1 час. |
The Committee notes that the average interval was 164.2 days. |
Комитет отмечает, что средний промежуток времени составляет 164,2 дня. |
Anyone who's lived with the American Curl for any interval of time will confirm that. |
И каждый, кто жил с Американским Керлом какой-то промежуток времени, подтвердит это. |
After a short interval, the helicopter returned to Mehran and continued hovering over the town until 1330 hours. |
Через небольшой промежуток времени вертолет вернулся в Мехран и продолжал кружить над городом до 13 ч. 30 м. |
So it must have been placed there during that interval. |
Ее положили туда в этот короткий промежуток времени. |
You know the term "decent interval"? |
Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"? |
The greater the interval, the greater will be the time between cigarettes. |
Чем больше интервал, тем больше станет промежуток между сигаретами. |
The time machine sends the traveller back in time by a random interval. |
Машина времени посылает путешественника на случайный промежуток времени. |
The coordination group concluded that an interval of four to five years between evaluations would be a minimum to obtain optimal results while remaining cost-effective. |
Координационная группа пришла к заключению, что минимальный промежуток времени между обзорами должен составлять четыре - пять лет, позволяя получить оптимальные результаты и обеспечить при этом эффективною отдачу затрачиваемых ресурсов. |
Queen Emma of Hawaii resided above this valley for a short interval, and a modest house that was perhaps her residence has subsequently been moved to the valley floor and renovated. |
Королева Эмма из Гавайев прожила над этой долиной короткий промежуток времени, а скромный дом, который, возможно, был ее резиденцией, впоследствии был перенесен на пол долины и отремонтирован. |
The report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will provide us with a comprehensive rolling text, and the interval to the inter-sessional period in November will provide delegations and capitals time for careful study, analysis and reflection. |
Доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний вооружит нас всеобъемлющим переходящим текстом, а промежуток времени до начала в ноябре межсессионного периода даст делегациям и столицам время для тщательного изучения, анализа и размышлений. |
Cylinders manufactured after about 1960-1965. 5 years interval for older cylinders |
Промежуток времени между проверками более старых баллонов составляет 5 лет |
The entire history of our species has taken place in the geological period traditionally called the Holocene, a relatively brief interval in the history of the planet, stretching back 10,000 years. |
Вся история нашего вида произошла в геологическом периоде, который традиционно именуется «голоцен» и представляет собой относительно короткий промежуток времени в истории планеты протяженностью в 10000 лет. |
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. |
Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж. |
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". |
Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени". |