Connection fee: 2,- EUR for 12 hours interval. | Стоимость подключения: 2,- ЕВРО за 12 часовой интервал. |
In four-dimensional spacetime, the analog to distance is the interval. | В четырёхмерном пространстве-времени аналогом расстояния является «интервал». |
The statistical confidence interval or tolerance interval of the initial measurement. | Статистический доверительный интервал или допустимый интервал начальных измерений. |
Table 4: Rent index and 95% confidence interval | Таблица 4: Индекс жилой ренты и 95-процентный доверительный интервал |
2.2 Aluminium alloy cylinders and bundles of such cylinders without RPVs having been granted a 15 year interval for periodic inspection shall be checked prior to every fill in accordance with a documented procedure which shall at least include the following: | 2.2 Баллоны из алюминиевого сплава и связки таких баллонов без клапанов остаточного давления, для которых был установлен 15-летний интервал между периодическими проверками, должны проверяться перед каждым наполнением в соответствии с документированной процедурой, которая должна включать по меньшей мере следующее: |
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. | Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж. |
Where gross errors have occurred in the bit-stream, decoders continue to apply updates to the damaged picture for a short interval, creating a "ghost image" effect, until receiving the next independently compressed frame. | Когда в битовом потоке происходят грубые ошибки, декодеры продолжают применять обновления к повреждённому изображению на короткий промежуток времени, создавая эффект «призрак», до получения следующего независимо сжатого фрейма. |
Over the same interval, the power generated by the Hadley regime has risen at an average rate of about 0.54 TW per yr; this reflects an increase in energy input to the system consistent with the observed trend in the tropical sea surface temperatures. | В то время как мощность, генерируемая ячейкой Хэдли, за тот же промежуток времени росла в среднем на 0,54 ТВт в год, что явилось результатом наблюдаемой тенденции изменения температуры поверхности тропических морей. |
You receive a checked up, tested and reliable automobile in the certain interval of time. | Через определенный промежуток времени получаете проверенный, протестированный и надежный автомобиль. |
So it must have been placed there during that interval. | Ее положили туда в этот короткий промежуток времени. |
After the interval, find out which 12 football teams tied tonight. | После перерыва узнаем какие футбольные команды сыграли вничью сегодня. |
The Human Resources Network indicated that it was pleased that the study had been completed after a 10-year interval. | Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что она удовлетворена тем, что исследование удалось провести после десятилетнего перерыва. |
To strike a personal note - I am delighted, after a year's interval, to appear again in the CD of which I was privileged to be a part in the seventies as Poland's Permanent Representative. | От себя лично я хотел бы отметить, что я рад вновь, после годичного перерыва, присутствовать на заседаниях КР, в которых я имел честь принимать участие в 70-е годы в качестве Постоянного представителя Польши. |
The visit to Myanmar of the Special Adviser, as well as the recent decision by the Government of Myanmar to accept a visit from the Special Rapporteur after a four-year interval, were encouraging. | Поездка Специального советника в Мьянму, а также недавнее решение правительства Мьянмы принять у себя Специального докладчика, после четырехлетнего перерыва, вселяют надежду. |
He held that post continuously from that time except for a brief interval of two years. | С тех пор он неизменно находился на этом посту, за исключением краткого двухлетнего перерыва. |
The Committee notes that the average interval was 164.2 days. | Комитет отмечает, что средний промежуток времени составляет 164,2 дня. |
You know the term "decent interval"? | Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"? |
Where gross errors have occurred in the bit-stream, decoders continue to apply updates to the damaged picture for a short interval, creating a "ghost image" effect, until receiving the next independently compressed frame. | Когда в битовом потоке происходят грубые ошибки, декодеры продолжают применять обновления к повреждённому изображению на короткий промежуток времени, создавая эффект «призрак», до получения следующего независимо сжатого фрейма. |
Over the same interval, the power generated by the Hadley regime has risen at an average rate of about 0.54 TW per yr; this reflects an increase in energy input to the system consistent with the observed trend in the tropical sea surface temperatures. | В то время как мощность, генерируемая ячейкой Хэдли, за тот же промежуток времени росла в среднем на 0,54 ТВт в год, что явилось результатом наблюдаемой тенденции изменения температуры поверхности тропических морей. |
Interval - you have the opportunity to manipulate the growing interval, which affects the time between cigarettes altering his value. | Интервал - имеете возможность манипулировать растущем интервалом, который влияет на промежуток между сигаретами изменяя его величину. |
These have been developed by members of the standard's working group: The libieeep1788 library for C++, and the interval package for GNU Octave. | Рабочей группой по подготовке стандарта были подготовлены две свободно распространяемые референсные его реализации: библиотека С++ libieeep1788 library for C++, и пакет, реализующий интервальные вычисления для свободного математического ПО GNU Octave. |
Interval graphs are the intersection graphs of subtrees of path graphs, a special case of trees. | Интервальные графы - это графы пересечений поддеревьев путей, специального случая деревьев. |
I'd start with mountain and interval training for strength and endurance. | Для начала предлагаю крутые подъемы для развития силы, и интервальные тренировки на выносливость. |
The interval graphs that have an interval representation in which every two intervals are either disjoint or nested are the trivially perfect graphs. | Интервальные графы имеющее интервальное представление, в котором любые два интервала либо не пересекаются, либо вложены, являются тривиальными совершенными графами. |
These techniques are based on more powerful real-time logics, such as infinite interval, fixed-point operator and two-dimensional interval modalities; | Эти методы основаны на более эффективных логических свойствах реального времени, таких, как бесконечный интервал, оператор с фиксированной запятой и двумерные интервальные модальности; |
They are also a special case of the circle graphs, something that is not true of interval graphs more generally. | Эти графы являются также специальным случаем круговых графов, что неверно для интервальных графов общего вида. |
For example, the subgraph isomorphism problem is NP-complete on connected proper interval graphs and on connected bipartite permutation graphs, but the induced subgraph isomorphism problem can be solved in polynomial time on these two classes. | Например, задача об изоморфизме подграфу является NP-полной на связных собственных интервальных графах и на связных двудольных графах перестановок, но задача изоморфизма порождённому подграфу может быть решена за полиномиальное время на этих двух классах. |
The largest among open-end and interval funds are KINTO's unit investment funds Classical and Dostatok. | или 42,7% от общих активов всех украинских невенчурных фондов. Самыми крупными среди открытых и интервальных фондов оказались ПИФы "Классический" и "Достаток". |
It is possible to test whether a given graph is an indifference graph in linear time, by using PQ trees to construct an interval representation of the graph and then testing whether a vertex ordering derived from this representation satisfies the properties of an indifference graph. | Можно проверить, является ли данный граф индифферентным за линейное время с помощью PQ-деревьев для построения интервальных представлений графа и затем проверки, удовлетворяет ли упорядочение вершин, производное от этого представления, свойствам индифферентного графа. |
This may be done by presenting the standard deviation (in Dix interval velocities) for each interval velocity applied in the velocity model. | Это можно обеспечить посредством представления стандартного отклонения (для интервальных скоростей Дикса) по каждой интервальной скорости, использованной в скоростной модели. |
It was mentioned that stainless steel cylinders for LPG are manufactured for a 15 year period only, so no sufficient experience is documented about their ability to be safe even with a 15 year testing interval. | Было упомянуто, что баллоны из нержавеющей стали для СНГ изготавливаются только на 15-летний срок, поэтому не задокументировано какого-либо достаточного опыта в плане возможности их безопасной эксплуатации даже при 15-летней периодичности проведения испытаний. |
It was mentioned that this place for the provisions may be reconsidered if for further types of cylinders provisions for an extension of the testing interval for periodic inspections may be included at a later stage. | Было отмечено, что это место для новых положений может быть изменено, если на последующем этапе будут включены положения об увеличении периодичности проверок новых типов баллонов. |
9 Interval code (continuous, daily, .) | Код периодичности (постоянно, ежедневно, .) |
This approach would ensure an equivalent technical safety level for granting a 15 year interval in the harmonised system. | Такой подход обеспечивал бы равноценный уровень технической безопасности для разрешения 15-летней периодичности проверок в рамках согласованной системы. |
EIGA showed interest to discuss an extension to a 15 year interval also for other types of metal cylinders for certain types of gases. | ЕАПГ проявила интерес к обсуждению вопроса об увеличении периодичности до 15 лет и для других типов металлических баллонов, предназначенных для некоторых типов газов. |
I have spent big interval of time from my life at the machine tool, and always with a heat and gratitude I shall recollect the father who has learned me to understand indefinitely fine world of a wood, it's beauty and originality. | Я провел у станка большой отрезок времени из моей жизни, и всегда с теплом и благодарностью буду вспоминать своего отца, научившего меня понимать бесконечно прекрасный мир дерева, его красоту и неповторимость. |
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. | 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения. |
Time-of-day analyses examine time use at a point in time or during a specific interval of the day. | Анализ показателей времени дня исследует использование времени в тот или иной отрезок времени или в установленный период времени в течение дня. |
And Interval Research is kind of the living example of how that can be true. | И Interval Research является тому самым что ни на есть живым примером. |
Opened in June 2014, The Interval was designed as social space in the foundation's Fort Mason facility in San Francisco. | Открытый в июне 2014 года, The Interval был разработан как социальное пространство в учреждении фонда Форта Мейсон, в Сан-Франциско. |
Back in 1992, I started working for a company called Interval Research, which was just then being founded by David Lidell and Paul Allen as a for-profit research enterprise in Silicon Valley. | В 1992 году я начала работать в Interval Research, которая только пополнила ряды молодых компаний в Силиконовой долине. Учредители компании - David Lidell и Paul Allen, задумывали Interval Research как коммерческое исследовательское предприятие. |
In October 2014 The Interval was named by Thrillist as one of the best new bars in America. | В октябре 2014 года Thrillist назвал Interval одним из лучших новых баров Америки. |
A minimum interval takeoff (MITO) is a technique of the United States Air Force for scrambling all available bomber and tanker aircraft at twelve- and fifteen-second intervals, respectively. | Минимальный интервал взлёта (англ. Minimum Interval Takeoff) - методика срочного взлёта всех имеющихся на военно-воздушной базе бомбардировщиков и самолётов-заправщиков с интервалом от двенадцати до пятнадцати секунд, которая практикуется в Военно-воздушных силах США. |
It should be noted that the number of signatories to and ratifications of the Convention may have increased in the interval since the report was written. | Следует отметить, что количество подписей и ратификаций Конвенции в период подготовки этого доклада могло увеличиться. |
In that interval, significant progress was achieved in the areas of gender equality and equity policies, rules for the protection of women's rights, women's political participation and women's economic development. | За этот период был достигнут значительный прогресс в области гендерного равенства и принципов равноправия, норм по защите прав женщин, участия женщин в политической жизни и их экономического развития. |
We can define an interval period in which to synchronize the data from the protected servers to DPM Server. | Мы можем задать период для синхронизации данных, хранящихся на защищаемых серверах, на сервере DPM Server. |
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". | Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени". |
The NGOs maintained that this problem was due to the excessively short interval (24 hours) allowed between the time the decision to prosecute the detainee was taken and the hearing itself. | НПО утверждают, что эта проблема объясняется наличием слишком коротких сроков, 24 часа, установленных на период с момента принятия решения о судебном преследовании задержанного до момента его прибытия в суд. |
Fifteen year interval for types of cylinders other than | Пятнадцатилетняя периодичность для других типов |
Annual reporting would represent an appropriate interval. | Для этой цели представляется целесообразным установить периодичность в один год. |
Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. | С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года. |
The representative of Sweden requested that the final report should specify which countries already applied the 15-year interval and should explain why they had extended the interval. | Представитель Швеции попросил, чтобы в заключительном докладе было указано, какие страны уже допускают такую 15-летнюю периодичность, и было обосновано увеличение этого срока. |
3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. | 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5. |
The panels would work by correspondence during the interval. | Работа в группах будет вестись по переписке в течение межсессионного периода. |
The amendment has also extended the interval at which the accused is entitled to receive parcels containing food and personal articles. | Поправкой также предусматривается увеличение периода времени, за который обвиняемые могут получать посылки с продуктами питания и предметами личной гигиены. |
Some might welcome an interval in which elections were not discussed as a horse race. | Кто-то может приветствовать установление периода, в течение которого выборы не обсуждаются как скачки. |
The members of the Security Council agree to consider setting a six-month interval as the standard reporting period, unless the situation provides reason for shorter or longer intervals. | Члены Совета Безопасности достигли согласия относительно рассмотрения вопроса об установлении шестимесячного интервала в качестве стандартного периода для представления докладов, если только ситуация не дает оснований для установления более коротких или более продолжительных интервалов. |
For three three-year interval periods - 1985 to 1998, 1991 to 1994, and 1994 to 1997 - there were relatively substantial reductions in poverty incidence, with poverty decreasing between 3.5 to 4.5 percentage points. | За три трехлетних периода - с 1985 по 1998 год, с 1991 по 1994 год и с 1994 по 1997 год - отмечено существенное сокращение этих показателей, при этом уровень нищеты уменьшился на 3,5-4,5%. |
And while Dolores is doing that, we're just going to take a short ten-minute interval. | А пока Долорес этим занимается, мы сделаем перерыв минут на десять. |
You've the interval and all of Gloucester's blinding before, | У вас перерыв, пока идет сцена ослепления Глостера и до реплики: |
(b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; | Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания; |
Yet the Organization's six-month limitation on their length of service and the six-month interval that must elapse before they can be re-recruited causes this result. | Тем не менее, введенный в Организации шестимесячный предельный срок их службы и шестимесячный обязательный перерыв, прежде чем они могут быть вновь взяты на работу, приводит именно к этому результату. |
We will now have a 3-minutes interval so the waitress can serve you. | У нас сейчас будет З-минутный перерыв, чтобы официантки смогли подать вам напитки. |
Achieved; reduction in the average interval to three months in 2010/11 compared to nine in 2009/10 | Показатель достигнут; сокращение среднего промежутка времени до З месяцев в 2010/11 году по сравнению с 9 месяцами в 2009/10 году |
An example of such an energy weapon would consist of a high power laser that aims a focussed beam of light at its target for a sufficiently long enough interval to either damage or destroy its quarry by impulsive shock loading or by intense thermal heating. | Примером такого энергического оружия мог бы служить высокомощный лазер, направляющий в течение достаточно продолжительного промежутка времени сфокусированный пучок света на свою цель, чтобы либо повредить, либо уничтожить мишень за счет ударной импульсной нагрузки или интенсивного термического нагрева. |
A requirement for a great many specific ratifying States would tend to go hand in hand with a waiver clause in order to offer some glimmer of hope that the treaty could enter into force in a reasonable interval. | Требование в отношении весьма значительного числа конкретных ратифицирующих государств надо было бы сочетать с положением об отказе от установленных требований, что дало бы хоть какой-то проблеск надежды на вступление договора в силу по истечении разумного промежутка времени. |
In view of the short interval of time between the issuance of the report and its consideration by the Committee, the five States proposed that consideration of the issue should be deferred until the Committee's resumed session. | Ввиду короткого промежутка времени между выходом доклада и его рассмотрением в Комитете пять государств предлагают отложить рассмотрение этого вопроса до возобновленной сессии Комитета. |
There had also been positive developments, including two visits to Myanmar by the Special Adviser, Mr. Gambari, in a short space of time and a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar after a four-year interval. | В течение короткого промежутка времени Мьянму дважды посетил Специальный советник г-н Гамбари; после четырехлетнего перерыва приезжал и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
The medication is taken by mouth once daily for 21 days, followed by a 7-day free interval. | Препарат принимается один раз каждый день в течение 21 дней с последующим перерывом в 7 дней. |
From 1797 till 1918 (excluded seven-year interval), there was the territory of Austro-Hungarian Empire. | С 1797 до 1918 года (с семилетним перерывом) здесь была территория Австро- Венгерской империи. |
The persons referred to in the subparagraphs above may not be obliged to work more than 12 hours daily, with a rest interval of 11/2 hours at least during the working day. | Вышеперечисленные лица должны работать не более 12 часов ежедневно с перерывом не менее полутора часов в течение рабочего дня. |
A specimen of the sample unit shall be subjected to the action of a saline mist for 48 hours comprising two periods of exposure of 24 hours each, separated by an interval of 2 hours during which the specimen is allowed to dry. | 2.1 Один из образцов, относящихся к одной и той же выборке, подвергается воздействию соленого тумана в течение 48 часов: два раза по 24 часа с двухчасовым перерывом, в течение которого образец высушивается. |
A little while later he became executive of the National Bank of Greece, position he retained until September 1917, with a short-term interval (February 25-August 10, 1915) when he became for second time Minister of Foreign Affairs under the cabinet of Dimitrios Gounaris. | До сентября 1917 года он исполнял обязанности управляющего Национальным банком Греции (с коротким перерывом в 1915 году, когда он был министром иностранных дел в правительстве Димитриоса Гунариса). |