| Each such interval corresponds to a square in the quadtree. | Каждый такой интервал соответствует квадрату в дереве квадрантов. |
| Large charge - greatest penetration, maximum interval. | Большая садка - наилучшая пробивная способность, максимальный интервал. |
| If the volatile particle remover incorporates temperature monitoring alarms a 12 month validation interval shall be permissible. | Если конструкцией отделителя летучих частиц предусматривается использование сигнальных датчиков температуры, то для целей подтверждения соответствия допускается 12-месячный интервал. |
| Hilbert (1894) introduced the Hilbert matrix to study the following question in approximation theory: Assume that I =, is a real interval. | Гильберт (1894) ввёл матрицу Гильберта при изучении следующего вопроса: Предположим, что I = - вещественный интервал. |
| Being an amendment to the Constitution, the procedure has been quite long and has required two passages through both houses of Parliament, with an interval of at least three months between each one. | В связи с тем, что оно представляет собой поправку к Конституции, процедура его принятия была довольно продолжительной и потребовала двойного прохождения через обе палаты парламента, причем интервал между ними составлял не менее З месяцев. |
| After a short interval, the helicopter returned to Mehran and continued hovering over the town until 1330 hours. | Через небольшой промежуток времени вертолет вернулся в Мехран и продолжал кружить над городом до 13 ч. 30 м. |
| Queen Emma of Hawaii resided above this valley for a short interval, and a modest house that was perhaps her residence has subsequently been moved to the valley floor and renovated. | Королева Эмма из Гавайев прожила над этой долиной короткий промежуток времени, а скромный дом, который, возможно, был ее резиденцией, впоследствии был перенесен на пол долины и отремонтирован. |
| As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". | Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени". |
| Over the same interval, the power generated by the Hadley regime has risen at an average rate of about 0.54 TW per yr; this reflects an increase in energy input to the system consistent with the observed trend in the tropical sea surface temperatures. | В то время как мощность, генерируемая ячейкой Хэдли, за тот же промежуток времени росла в среднем на 0,54 ТВт в год, что явилось результатом наблюдаемой тенденции изменения температуры поверхности тропических морей. |
| What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time. | То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени. |
| The Human Resources Network indicated that it was pleased that the study had been completed after a 10-year interval. | Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что она удовлетворена тем, что исследование удалось провести после десятилетнего перерыва. |
| After a 35-year interval, Handsome Dan II was purchased with pennies donated by the freshman class, and given to coach Ducky Pond. | После 35-летнего перерыва, Хендсом Дэн II был куплен на пожертвования первокурсников и подарен тренеру Даки Понду (Ducky Pond). |
| The main achievement of Markham's RGS presidency was the revival at the end of the 19th century of British interest in Antarctic exploration, after a 50-year interval. | Главным достижением Маркема на посту президента КГО стало возрождение в конце XIX века в Британии интереса к исследованию Антарктики после почти 50-летнего перерыва. |
| There had also been positive developments, including two visits to Myanmar by the Special Adviser, Mr. Gambari, in a short space of time and a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar after a four-year interval. | В течение короткого промежутка времени Мьянму дважды посетил Специальный советник г-н Гамбари; после четырехлетнего перерыва приезжал и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
| In October 2001, after an interval of six years, the Government and Daw Aung San Suu Kyi resumed talks on national reconciliation. | В октябре 2001 года правительство и г-жа Аунг Сан Су Чжи после шестилетнего перерыва возобновили переговоры по вопросу о национальном примирении. |
| Summary: Proposal to change the wording of the special disposition v of the current P200 concerning the allowance for steel cylinders of an interval of 15 years between 2 periodic inspections. | Резюме: Настоящее предложение касается изменения формулировки специального положения v действующей инструкции Р200, которое предусматривает пятнадцатилетний промежуток между двумя периодическими проверками стальных баллонов. |
| After a short interval, the helicopter returned to Mehran and continued hovering over the town until 1330 hours. | Через небольшой промежуток времени вертолет вернулся в Мехран и продолжал кружить над городом до 13 ч. 30 м. |
| The time machine sends the traveller back in time by a random interval. | Машина времени посылает путешественника на случайный промежуток времени. |
| The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. | Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж. |
| Interval - you have the opportunity to manipulate the growing interval, which affects the time between cigarettes altering his value. | Интервал - имеете возможность манипулировать растущем интервалом, который влияет на промежуток между сигаретами изменяя его величину. |
| They are the graphs that can be represented as the interval graphs for a set of nested intervals. | Они являются графами, которые можно представить как интервальные графы множества вложенных промежутков. |
| The split comparability graphs, and therefore also the split interval graphs, can be characterized in terms of a set of three forbidden induced subgraphs. | Расщепляемые графы сравнимости, а следовательно и расщепляемые интервальные графы, можно описать в терминах трёх запрещённых подграфов. |
| The interval graphs that have an interval representation in which every two intervals are either disjoint or nested are the trivially perfect graphs. | Интервальные графы имеющее интервальное представление, в котором любые два интервала либо не пересекаются, либо вложены, являются тривиальными совершенными графами. |
| Proper interval graphs, the interval graphs formed as intersection graphs of families of intervals in which no interval contains another interval, are claw-free, because four properly intersecting intervals cannot intersect in the pattern of a claw. | Надлежащие интервальные графы - интервальные графы, образованные как графы пересечений семействами интервалов, в которых никакой интервал не содержит другой интервал семейства; не имеют клешней, поскольку четыре таких интервала не могут пересекаться по схеме клешни. |
| These techniques are based on more powerful real-time logics, such as infinite interval, fixed-point operator and two-dimensional interval modalities; | Эти методы основаны на более эффективных логических свойствах реального времени, таких, как бесконечный интервал, оператор с фиксированной запятой и двумерные интервальные модальности; |
| They are also a special case of the circle graphs, something that is not true of interval graphs more generally. | Эти графы являются также специальным случаем круговых графов, что неверно для интервальных графов общего вида. |
| A class of orderings somewhat more general than series-parallel partial orders is provided by PQ trees, data structures that have been applied in algorithms for testing whether a graph is planar and recognizing interval graphs. | Класс упорядочений, несколько более общий понятию последовательно-параллельных частичных порядков, задаётся PQ-деревьями, структурами данных, применяемых в алгоритмах для проверки, является ли граф планарным, и распознавания интервальных графов. |
| Unlike interval graphs, however, circular-arc graphs are not always perfect, as the odd chordless cycles C5, C7, etc., are circular-arc graphs. | Однако, в отличие от интервальных графов, графы дуг окружности не всегда совершенны, поскольку нечётные циклы без хорд C5, C7, и т. д. являются графами дуг окружности. |
| Based on these two types of interval representations, these graphs are also called unit interval graphs or proper interval graphs; they form a subclass of the interval graphs. | Основываясь на этих двух типах интервальных представлений, эти графы называются также графами единичных отрезков или собственными интервальными графами. |
| This would generally be in the form of an interval velocity map/profile or a series of interval velocity maps/profiles, together with a listing of the seismic velocity data, including a brief description of how they were derived, where they apply and an estimate of their accuracy. | Как правило, это будет оформляться в виде карты/профиля интервальных скоростей или серии таких карт/профилей с указанием данных о сейсмической скорости, включая краткое описание способа их получения, их применимости и оценки их точности. |
| It was mentioned that stainless steel cylinders for LPG are manufactured for a 15 year period only, so no sufficient experience is documented about their ability to be safe even with a 15 year testing interval. | Было упомянуто, что баллоны из нержавеющей стали для СНГ изготавливаются только на 15-летний срок, поэтому не задокументировано какого-либо достаточного опыта в плане возможности их безопасной эксплуатации даже при 15-летней периодичности проведения испытаний. |
| It was mentioned that this place for the provisions may be reconsidered if for further types of cylinders provisions for an extension of the testing interval for periodic inspections may be included at a later stage. | Было отмечено, что это место для новых положений может быть изменено, если на последующем этапе будут включены положения об увеличении периодичности проверок новых типов баллонов. |
| Note: On the insistence of safety advisers and vehicle drivers that a three-yearly interval should be established between refresher courses, Liechtenstein feels led to submit a pertinent proposal to the Joint Meeting and to WP.. | Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов. |
| The Joint Meeting took note of the fact that EIGA also wished to examine the possibility of extending the interval to 15 years for other types of metal cylinders containing certain types of gas. | Совместное совещание отметило, что ЕАПГ желала бы также рассмотреть возможность увеличения периодичности проведения испытаний до 15 лет применительно к другим типам металлических баллонов, содержащих определенные типы газов. |
| As the working group had started its work about the interval for welded steel cylinders for LPG on the basis of an analysis of existing national solutions, applications and experience, it was decided not to move ahead with this issue; | Поскольку рабочая группа начала свою работу над вопросом о периодичности проведения проверок сварных стальных баллонов для СНГ на основе анализа существующих национальных решений, практики применения и накопленного опыта, было решено не продолжать работу над этим вопросом; |
| I have spent big interval of time from my life at the machine tool, and always with a heat and gratitude I shall recollect the father who has learned me to understand indefinitely fine world of a wood, it's beauty and originality. | Я провел у станка большой отрезок времени из моей жизни, и всегда с теплом и благодарностью буду вспоминать своего отца, научившего меня понимать бесконечно прекрасный мир дерева, его красоту и неповторимость. |
| 2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. | 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения. |
| Time-of-day analyses examine time use at a point in time or during a specific interval of the day. | Анализ показателей времени дня исследует использование времени в тот или иной отрезок времени или в установленный период времени в течение дня. |
| Opened in June 2014, The Interval was designed as social space in the foundation's Fort Mason facility in San Francisco. | Открытый в июне 2014 года, The Interval был разработан как социальное пространство в учреждении фонда Форта Мейсон, в Сан-Франциско. |
| Back in 1992, I started working for a company called Interval Research, which was just then being founded by David Lidell and Paul Allen as a for-profit research enterprise in Silicon Valley. | В 1992 году я начала работать в Interval Research, которая только пополнила ряды молодых компаний в Силиконовой долине. Учредители компании - David Lidell и Paul Allen, задумывали Interval Research как коммерческое исследовательское предприятие. |
| HPET is meant to supplement and replace the 8254 programmable interval timer and the RTC's periodic interrupt function. | НРЕТ планировался как замена программируемому интервальному таймеру Intel 8254 (PIT, англ. Programmable interval timer) и возможностям RTC (англ. Real Time Clock) по генерации прерываний. |
| The Interval includes lounge furniture, artifacts from the foundation's projects, a library, audio/video equipment, and a bar serving tea and coffee during the day, and cocktails during the night. | Interval включает в себя мебилированный зал, экспонаты из проектов Фонда, библиотеку, аудио/видео оборудование, а также бар, предлагающий чай и кофе в течение дня, а также коктейли ночью. |
| A minimum interval takeoff (MITO) is a technique of the United States Air Force for scrambling all available bomber and tanker aircraft at twelve- and fifteen-second intervals, respectively. | Минимальный интервал взлёта (англ. Minimum Interval Takeoff) - методика срочного взлёта всех имеющихся на военно-воздушной базе бомбардировщиков и самолётов-заправщиков с интервалом от двенадцати до пятнадцати секунд, которая практикуется в Военно-воздушных силах США. |
| Since then a decent interval of more than six years has elapsed. | С тех пор прошел довольно продолжительный период времени - более 6 лет. |
| After an interval of seven years, in which the United Kingdom showed no sign of intending to resolve the divergence in interpretations, the Government of Argentina decided to terminate the Declaration on 27 March 2007. | За прошедший семилетний период Соединенное Королевство так и не продемонстрировало своего намерения урегулировать разногласия в толковании Декларации, и поэтому правительство Аргентины 27 марта 2007 года приняло решение прекратить действие Декларации. |
| The world the United Nations was created to serve is entering a period of uncertainty, but also of great opportunity - a moment that resembles in many respects the brief and fleeting interval of hope which followed the Second World War. | В настоящее время мир, в котором была создана Организация Объединенных Наций, вступает в период неопределенности и в то же время больших надежд - период, который напоминает во многих отношениях скоротечный период надежд после второй мировой войны. |
| If such acts have taken place during that interval, prosecution shall be time-barred only 10 years after the latest such act. | Если же уголовное дело возбуждалось в этот период времени, срок давности по нему истекает через 10 лет со дня совершения этого последнего акта. |
| Regarding the interval for the renewal of the mandate of the Consultative Process, several delegations at the ninth meeting expressed their support for a three-year interval, while some delegations suggested that the mandate of the Consultative Process should be reviewed on an annual basis. | Что касается срока продления мандата Консультативного процесса, то несколько делегаций на девятом совещании высказались за трехлетний период, а ряд делегаций предложил продлять мандат Консультативного процесса на ежегодной основе. |
| 2.3.3 Reporting interval of information transmission | 2.3.3 Периодичность передачи информационных сообщений |
| Fifteen year interval for types of cylinders other than | Пятнадцатилетняя периодичность для других типов |
| This marking shall be removed if the cylinder or bundle of such cylinders is no longer authorised for a 15 year interval. | Этот маркировочный знак должен удаляться, если для данного баллона или связки таких баллонов более не разрешается 15-летняя периодичность проведения проверок . |
| Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. | С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года. |
| The representative of Sweden requested that the final report should specify which countries already applied the 15-year interval and should explain why they had extended the interval. | Представитель Швеции попросил, чтобы в заключительном докладе было указано, какие страны уже допускают такую 15-летнюю периодичность, и было обосновано увеличение этого срока. |
| The defensive interval ratio measures the number of days UNRWA is able to operate without receiving funds from donors. | Показатель защищенного периода служит для измерения количества дней, в течение которых БАПОР в состоянии действовать без получения средств от доноров. |
| In addition, a longer interval would further delay the examination of the Committee's report on the prior review of implementation. | Кроме того, чем больше продолжительность этого периода, тем позже будет рассматриваться доклад Комитета по итогам предыдущего обзора осуществления. |
| The panels would work by correspondence during the interval. | Работа в группах будет вестись по переписке в течение межсессионного периода. |
| The predetermined flow rating pressure is to be maintained constant for a brief interval until the readings of the instruments become stabilized. | 10.1.3.9 Предварительно установленное давление, при котором производится измерение расхода, поддерживается на постоянном уровне в течение непродолжительного периода времени, до тех пор пока показания приборов не стабилизируются. |
| This provides that if access to the network is granted, priority is given to passenger traffic according to the Basic Interval Timetable and that connections within a coordinated public transport chain must not be compromised. | В рамках договора по предоставлению услуг, действующего в течение четырехлетнего периода, правительство и ЖДШК совместно определяют проекты и порядок их финансирования. |
| Ladies and gentlemen... there will now be a brief interval. | Дамы и господа... сейчас небольшой перерыв. |
| After six months of hard campaigning... there followed an interval of peace. | После шести месяцев тяжелых действий наступил перерыв. |
| The Chairman said that since a similar request had been received from another quarter, he would be willing to suspend the meeting for a short interval to permit consultations to be held. | Председатель говорит, что поскольку аналогичная просьба поступила и от еще одной стороны, он готов сделать короткий перерыв в работе заседания, с тем чтобы можно было провести консультации. |
| Under article 200, daily working hours have to be divided into at least two parts, with a rest interval of not less than half an hour. | Статьей 200 предусматривается, что в течение каждого рабочего дня часы работы необходимо разделять по меньшей мере на две части, между которыми должен быть, по меньшей мере, получасовой перерыв. |
| The maximum duration of solitary confinement was 14 days, but it could not be imposed on a prisoner for more than seven consecutive days, followed by an interval of at least seven days. | Максимальный срок помещения в одиночную камеру составляет 14 суток, однако заключенный не может находиться в ней непрерывно более семи суток, по истечении которых ему предоставляется перерыв на срок, по меньшей мере, в семь суток. |
| Achieved; reduction in the average interval to three months in 2010/11 compared to nine in 2009/10 | Показатель достигнут; сокращение среднего промежутка времени до З месяцев в 2010/11 году по сравнению с 9 месяцами в 2009/10 году |
| An example of such an energy weapon would consist of a high power laser that aims a focussed beam of light at its target for a sufficiently long enough interval to either damage or destroy its quarry by impulsive shock loading or by intense thermal heating. | Примером такого энергического оружия мог бы служить высокомощный лазер, направляющий в течение достаточно продолжительного промежутка времени сфокусированный пучок света на свою цель, чтобы либо повредить, либо уничтожить мишень за счет ударной импульсной нагрузки или интенсивного термического нагрева. |
| In view of the short interval of time between the issuance of the report and its consideration by the Committee, the five States proposed that consideration of the issue should be deferred until the Committee's resumed session. | Ввиду короткого промежутка времени между выходом доклада и его рассмотрением в Комитете пять государств предлагают отложить рассмотрение этого вопроса до возобновленной сессии Комитета. |
| There had also been positive developments, including two visits to Myanmar by the Special Adviser, Mr. Gambari, in a short space of time and a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar after a four-year interval. | В течение короткого промежутка времени Мьянму дважды посетил Специальный советник г-н Гамбари; после четырехлетнего перерыва приезжал и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
| Experience has shown that the use of a 0.5 second interval is usually sufficient; however, the 1.0 second is more conservative and, therefore, preferred. | Продолжительность "нулевого" интервала, равного одной секунде, обеспечивает оптимальное сочетание достаточного промежутка времени и эффективности |
| The medication is taken by mouth once daily for 21 days, followed by a 7-day free interval. | Препарат принимается один раз каждый день в течение 21 дней с последующим перерывом в 7 дней. |
| From 1797 till 1918 (excluded seven-year interval), there was the territory of Austro-Hungarian Empire. | С 1797 до 1918 года (с семилетним перерывом) здесь была территория Австро- Венгерской империи. |
| The persons referred to in the subparagraphs above may not be obliged to work more than 12 hours daily, with a rest interval of 11/2 hours at least during the working day. | Вышеперечисленные лица должны работать не более 12 часов ежедневно с перерывом не менее полутора часов в течение рабочего дня. |
| A specimen of the sample unit shall be subjected to the action of a saline mist for 48 hours comprising two periods of exposure of 24 hours each, separated by an interval of 2 hours during which the specimen is allowed to dry. | 2.1 Один из образцов, относящихся к одной и той же выборке, подвергается воздействию соленого тумана в течение 48 часов: два раза по 24 часа с двухчасовым перерывом, в течение которого образец высушивается. |
| A little while later he became executive of the National Bank of Greece, position he retained until September 1917, with a short-term interval (February 25-August 10, 1915) when he became for second time Minister of Foreign Affairs under the cabinet of Dimitrios Gounaris. | До сентября 1917 года он исполнял обязанности управляющего Национальным банком Греции (с коротким перерывом в 1915 году, когда он был министром иностранных дел в правительстве Димитриоса Гунариса). |