Английский - русский
Перевод слова Interval

Перевод interval с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интервал (примеров 221)
An interval of three to five years would seem appropriate. В этой связи целесообразным представляется интервал от трех до пяти лет.
This requires, for example, understanding concepts such as confidence interval, sampling errors and bias associated with common administrative records and statistical surveys. Для этого, например, нужно понимание таких понятий, как интервал доверия, ошибки выборки и предвзятость, которые, как правило, характерны для административных регистров и результатов статистических обзоров.
In its proposal, the Government of Liechtenstein further bases itself on what the drivers themselves say when they assert that a five-year interval is certainly too long and that it would be more sensible to reduce it to three years. Помимо этого, предложение правительства Лихтенштейна опирается на мнения самих водителей, которые утверждают, что пятилетний интервал, несомненно, является слишком продолжительным и что было бы разумнее сократить его до трех лет.
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow, and I got happy, of course: a 1.8 right answer out of five possible. Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, обрадовался: 1,8 правильных ответов из пяти возможных.
Interval (sec): Интервал (с):
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 23)
After a short interval, the helicopter returned to Mehran and continued hovering over the town until 1330 hours. Через небольшой промежуток времени вертолет вернулся в Мехран и продолжал кружить над городом до 13 ч. 30 м.
You know the term "decent interval"? Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"?
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж.
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени".
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 34)
The President: I welcome all representatives back to this plenary session of the General Assembly after a long interval. Председатель (говорит по-английски): Я приветствую всех делегатов, принимающих участие в работе этой проводимой после длительного перерыва сессии Генеральной Ассамблеи.
The visit to Myanmar of the Special Adviser, as well as the recent decision by the Government of Myanmar to accept a visit from the Special Rapporteur after a four-year interval, were encouraging. Поездка Специального советника в Мьянму, а также недавнее решение правительства Мьянмы принять у себя Специального докладчика, после четырехлетнего перерыва, вселяют надежду.
This week, after an interval, the Opposition Leader, Chairman of the Armenian National Congress (ANC) Levon Ter-Petrosyan has appeared in public. Уходящая неделя ознаменовалась выходом на широкую публику после определенного перерыва руководителя оппозиционного Армянского национального конгресса, первого президента Левона Тер-Петросяна.
It indicated that an incident took place during the tea interval and that a complaint was made to the Supreme Court about the conduct of Mr. Akram Sheikh by a lawyer, who claimed to have been mistreated and abused by Akram Sheikh. Оно отметило, что инцидент произошел во время перерыва в заседаниях и что один из адвокатов подал на г-на Акрама Шейха жалобу, в которой утверждается, что г-н Акрам Шейх оскорбил его словом и действием.
The agenda of the General Assembly should be simplified by grouping or merging, to the extent possible, related items and, where it is appropriate for discussion of a particular item, by setting an interval of more than a year between the discussions on it. Повестку дня Генеральной Ассамблеи следует упрощать за счет группирования или объединения, по мере возможности, связанных между собой пунктов и, когда это необходимо для обсуждения определенного пункта, путем установления перерыва продолжительностью более года между прениями по нему.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 36)
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect. Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации.
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени".
If I plug the wave into the blueprint equation, I get an interval which, if added to the previous blackout, tells us - tells us what, Lloyd? Если подставить волновую функцию в уравнение из чертежей, то получим промежуток времени, прибавив который к дате прошлого затмения,
On average the interval is 6-8 weeks, the exception is the upper lip area and the chin; these can be treated for another time after 3-5 weeks. В среднем промежуток между сеансами составляет 6-8 недель, исключение составляют зоны верхней губы, подбородка, где интервал составляет 3-5 недель.
Больше примеров...
Интервальные (примеров 18)
The split comparability graphs, and therefore also the split interval graphs, can be characterized in terms of a set of three forbidden induced subgraphs. Расщепляемые графы сравнимости, а следовательно и расщепляемые интервальные графы, можно описать в терминах трёх запрещённых подграфов.
The NP-completeness of the achromatic number problem holds also for some special classes of graphs: bipartite graphs, complements of bipartite graphs (that is, graphs having no independent set of more than two vertices), cographs and interval graphs, and even for trees. Задача определения ахроматического числа остаётся NP-полной также для некоторых специальных классов графов: двудольные графы, дополнения двудольных графов (то есть, графы, не имеющие независимого множества с более чем двумя вершинами), кографы, интервальные графы и даже деревья.
Interval graphs are used to represent resource allocation problems in operations research and scheduling theory. Интервальные графы используются в постановке задач размещения ресурсов в исследовании операций и планировании выполнения задач.
Interval graphs are the intersection graphs of subtrees of path graphs, a special case of trees. Интервальные графы - это графы пересечений поддеревьев путей, специального случая деревьев.
The interval graphs that have an interval representation in which every two intervals are either disjoint or nested are the trivially perfect graphs. Интервальные графы имеющее интервальное представление, в котором любые два интервала либо не пересекаются, либо вложены, являются тривиальными совершенными графами.
Больше примеров...
Интервальных (примеров 19)
A class of orderings somewhat more general than series-parallel partial orders is provided by PQ trees, data structures that have been applied in algorithms for testing whether a graph is planar and recognizing interval graphs. Класс упорядочений, несколько более общий понятию последовательно-параллельных частичных порядков, задаётся PQ-деревьями, структурами данных, применяемых в алгоритмах для проверки, является ли граф планарным, и распознавания интервальных графов.
Unlike interval graphs, however, circular-arc graphs are not always perfect, as the odd chordless cycles C5, C7, etc., are circular-arc graphs. Однако, в отличие от интервальных графов, графы дуг окружности не всегда совершенны, поскольку нечётные циклы без хорд C5, C7, и т. д. являются графами дуг окружности.
Transitive orientability of interval graph complements was proven by Ghouila-Houri (1962); the characterization of interval graphs is due to Gilmore & Hoffman (1964). Транзитивная ориентируемость дополнений интервальных графов была доказана Гойла-Хоури (Ghouila-Houri 1962); характеризацию интервальных графов можно найти у Гилмора и Хофмана (Gilmore, Hoffman 1964).
The Commission recommends that the relative range of error inherent in the velocity analysis/velocity picks be presented by coastal States in areas where there are no borehole data for calibration of the Dix interval velocities with respect to real propagation velocities. Комиссия рекомендует, чтобы по тем районам, где отсутствуют данные по скважинам для калибровки интервальных скоростей Дикса в соответствии с реальными скоростями прохождения через слой, прибрежные государства представляли относительные пределы погрешности, характерные для анализа скоростей/выбора значений скорости.
This would generally be in the form of an interval velocity map/profile or a series of interval velocity maps/profiles, together with a listing of the seismic velocity data, including a brief description of how they were derived, where they apply and an estimate of their accuracy. Как правило, это будет оформляться в виде карты/профиля интервальных скоростей или серии таких карт/профилей с указанием данных о сейсмической скорости, включая краткое описание способа их получения, их применимости и оценки их точности.
Больше примеров...
Периодичности (примеров 15)
Steel cylinders for other gases currently are under evaluation by EIGA, whether there is sufficient experience and evidence for a reasonable discussion on a potential extension of the interval to 15 years. Стальные баллоны для других газов в настоящее время оцениваются ЕАПГ на предмет того, имеется ли достаточный опыт и данные для обстоятельного обсуждения вопроса о возможном увеличении периодичности до 15 лет.
Note: On the insistence of safety advisers and vehicle drivers that a three-yearly interval should be established between refresher courses, Liechtenstein feels led to submit a pertinent proposal to the Joint Meeting and to WP.. Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов.
Note was taken of the fact that the working group had focused primarily on the possibility of extending the periodic testing interval from 10 to 15 years. Было отмечено, что эта работа в основном касается возможности увеличения периодичности проведения проверок с 10 до 15 лет.
EIGA showed interest to discuss an extension to a 15 year interval also for other types of metal cylinders for certain types of gases. ЕАПГ проявила интерес к обсуждению вопроса об увеличении периодичности до 15 лет и для других типов металлических баллонов, предназначенных для некоторых типов газов.
This training interval also took into account the usual interval of two years for amending the regulations. При такой периодичности подготовки учитывался также тот факт, что обычно поправки вносятся в правила раз в два года.
Больше примеров...
Отрезок (примеров 3)
I have spent big interval of time from my life at the machine tool, and always with a heat and gratitude I shall recollect the father who has learned me to understand indefinitely fine world of a wood, it's beauty and originality. Я провел у станка большой отрезок времени из моей жизни, и всегда с теплом и благодарностью буду вспоминать своего отца, научившего меня понимать бесконечно прекрасный мир дерева, его красоту и неповторимость.
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения.
Time-of-day analyses examine time use at a point in time or during a specific interval of the day. Анализ показателей времени дня исследует использование времени в тот или иной отрезок времени или в установленный период времени в течение дня.
Больше примеров...
Interval (примеров 8)
And Interval Research is kind of the living example of how that can be true. И Interval Research является тому самым что ни на есть живым примером.
Opened in June 2014, The Interval was designed as social space in the foundation's Fort Mason facility in San Francisco. Открытый в июне 2014 года, The Interval был разработан как социальное пространство в учреждении фонда Форта Мейсон, в Сан-Франциско.
Back in 1992, I started working for a company called Interval Research, which was just then being founded by David Lidell and Paul Allen as a for-profit research enterprise in Silicon Valley. В 1992 году я начала работать в Interval Research, которая только пополнила ряды молодых компаний в Силиконовой долине. Учредители компании - David Lidell и Paul Allen, задумывали Interval Research как коммерческое исследовательское предприятие.
HPET is meant to supplement and replace the 8254 programmable interval timer and the RTC's periodic interrupt function. НРЕТ планировался как замена программируемому интервальному таймеру Intel 8254 (PIT, англ. Programmable interval timer) и возможностям RTC (англ. Real Time Clock) по генерации прерываний.
The Interval includes lounge furniture, artifacts from the foundation's projects, a library, audio/video equipment, and a bar serving tea and coffee during the day, and cocktails during the night. Interval включает в себя мебилированный зал, экспонаты из проектов Фонда, библиотеку, аудио/видео оборудование, а также бар, предлагающий чай и кофе в течение дня, а также коктейли ночью.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
Doing so would provide an interval during which judicial or arbitral proceedings could not be started. Ис-ключение этой фразы предусматривает период, в течение которого не может быть возбуждено судеб-ное или арбитражное разбирательство.
In general, the decision of the recent NPT Review Conference to further strengthen the preparatory mechanism for review conferences will provide an important opportunity for us to follow the roadmap and review its implementation during the interval leading to 2005. В целом решение недавней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО о дальнейшем укреплении механизма подготовки обзорных конференций даст нам важную возможность следовать намеченному плану и рассматривать ход его осуществления в период до 2005 года.
In other less developed regions, the decline in the same interval ranged from 0.2 children per woman in Middle Africa to 0.9 children per woman in South-eastern Asia and Central America. В других менее развитых регионах уменьшение коэффициента за тот же период колебалось от 0,2 ребенка на женщину в Центральной Африке до 0,9 ребенка на женщину в Юго-Восточной Азии и Центральной Америке.
To ensure that drivers have sufficiently up-to-date knowledge, the maximum interval for taking refresher courses should remain five years. Для того чтобы гарантировать владение водителем в достаточной мере обновленными знаниями, необходимо также гарантировать, что максимальным сроком для прохождения курса переподготовки по-прежнему является пятилетний период.
The NGOs maintained that this problem was due to the excessively short interval (24 hours) allowed between the time the decision to prosecute the detainee was taken and the hearing itself. НПО утверждают, что эта проблема объясняется наличием слишком коротких сроков, 24 часа, установленных на период с момента принятия решения о судебном преследовании задержанного до момента его прибытия в суд.
Больше примеров...
Периодичность (примеров 18)
So the question was, whether the interval could be extended to 15 years as well. Таким образом, вопрос заключался в том, можно ли увеличить периодичность проведения проверок до 15 лет также и для этих баллонов.
Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года.
The representative of Sweden requested that the final report should specify which countries already applied the 15-year interval and should explain why they had extended the interval. Представитель Швеции попросил, чтобы в заключительном докладе было указано, какие страны уже допускают такую 15-летнюю периодичность, и было обосновано увеличение этого срока.
3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5.
So the owner has to apply for a 15 year interval for his own cylinders and has to demonstrate for the first granting of a 15 year interval as well as for each re-qualification for a next 15-year interval compliance with the provisions of the new harmonised system. Так, владелец должен обратиться за разрешением на 15-летнюю периодичность проверки принадлежащих ему баллонов и доказать - как в связи с первой проверкой, так и в связи с последующими, - что его баллоны соответствуют требованиям новой согласованной системы.
Больше примеров...
Периода (примеров 22)
The amendment has also extended the interval at which the accused is entitled to receive parcels containing food and personal articles. Поправкой также предусматривается увеличение периода времени, за который обвиняемые могут получать посылки с продуктами питания и предметами личной гигиены.
Some might welcome an interval in which elections were not discussed as a horse race. Кто-то может приветствовать установление периода, в течение которого выборы не обсуждаются как скачки.
The members of the Security Council agree to consider setting a six-month interval as the standard reporting period, unless the situation provides reason for shorter or longer intervals. Члены Совета Безопасности достигли согласия относительно рассмотрения вопроса об установлении шестимесячного интервала в качестве стандартного периода для представления докладов, если только ситуация не дает оснований для установления более коротких или более продолжительных интервалов.
"In criminal matters, prosecution is time-barred 10 years after the date on which the offence was committed, if no act of investigation or prosecution has taken place in that interval. 32 "В сфере уголовного права уголовное преследование прекращается через 10 лет со дня совершения преступления, если в течение этого периода времени не предпринимались никакие действия по проведению расследования или судебному преследованию.
Such standard weights may e.g. be chosen to be equal over a chosen interval, computed as Можно, например, решить, что в течение определенного периода времени такие стандартные веса будут одинаковыми при их расчете по формуле
Больше примеров...
Перерыв (примеров 13)
Ladies and gentlemen... there will now be a brief interval. Дамы и господа... сейчас небольшой перерыв.
There must be at least one session of the Legislative Council in every year, with an interval of no more than 12 months between the end of each session and the beginning of the next. Сессии Законодательного совета должны проводиться не реже одного раза в год, при этом перерыв между окончанием одной сессии и началом следующей не должен составлять более 12 месяцев.
After six months of hard campaigning... there followed an interval of peace. После шести месяцев тяжелых действий наступил перерыв.
The Chairman said that since a similar request had been received from another quarter, he would be willing to suspend the meeting for a short interval to permit consultations to be held. Председатель говорит, что поскольку аналогичная просьба поступила и от еще одной стороны, он готов сделать короткий перерыв в работе заседания, с тем чтобы можно было провести консультации.
Under article 200, daily working hours have to be divided into at least two parts, with a rest interval of not less than half an hour. Статьей 200 предусматривается, что в течение каждого рабочего дня часы работы необходимо разделять по меньшей мере на две части, между которыми должен быть, по меньшей мере, получасовой перерыв.
Больше примеров...
Промежутка времени (примеров 6)
Achieved; reduction in the average interval to three months in 2010/11 compared to nine in 2009/10 Показатель достигнут; сокращение среднего промежутка времени до З месяцев в 2010/11 году по сравнению с 9 месяцами в 2009/10 году
An example of such an energy weapon would consist of a high power laser that aims a focussed beam of light at its target for a sufficiently long enough interval to either damage or destroy its quarry by impulsive shock loading or by intense thermal heating. Примером такого энергического оружия мог бы служить высокомощный лазер, направляющий в течение достаточно продолжительного промежутка времени сфокусированный пучок света на свою цель, чтобы либо повредить, либо уничтожить мишень за счет ударной импульсной нагрузки или интенсивного термического нагрева.
In view of the short interval of time between the issuance of the report and its consideration by the Committee, the five States proposed that consideration of the issue should be deferred until the Committee's resumed session. Ввиду короткого промежутка времени между выходом доклада и его рассмотрением в Комитете пять государств предлагают отложить рассмотрение этого вопроса до возобновленной сессии Комитета.
There had also been positive developments, including two visits to Myanmar by the Special Adviser, Mr. Gambari, in a short space of time and a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar after a four-year interval. В течение короткого промежутка времени Мьянму дважды посетил Специальный советник г-н Гамбари; после четырехлетнего перерыва приезжал и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме.
Experience has shown that the use of a 0.5 second interval is usually sufficient; however, the 1.0 second is more conservative and, therefore, preferred. Продолжительность "нулевого" интервала, равного одной секунде, обеспечивает оптимальное сочетание достаточного промежутка времени и эффективности
Больше примеров...
Перерывом (примеров 6)
The medication is taken by mouth once daily for 21 days, followed by a 7-day free interval. Препарат принимается один раз каждый день в течение 21 дней с последующим перерывом в 7 дней.
The persons referred to in the subparagraphs above may not be obliged to work more than 12 hours daily, with a rest interval of 11/2 hours at least during the working day. Вышеперечисленные лица должны работать не более 12 часов ежедневно с перерывом не менее полутора часов в течение рабочего дня.
(a) The normal hours of work shall be from 9 a.m. to 6 p.m. from Monday to Friday, with a luncheon interval of one hour and a half. а) Обычный рабочий день будет продолжаться с 09.00 до 18.00 с понедельника по пятницу с полуторачасовым перерывом на обед.
A specimen of the sample unit shall be subjected to the action of a saline mist for 48 hours comprising two periods of exposure of 24 hours each, separated by an interval of 2 hours during which the specimen is allowed to dry. 2.1 Один из образцов, относящихся к одной и той же выборке, подвергается воздействию соленого тумана в течение 48 часов: два раза по 24 часа с двухчасовым перерывом, в течение которого образец высушивается.
A little while later he became executive of the National Bank of Greece, position he retained until September 1917, with a short-term interval (February 25-August 10, 1915) when he became for second time Minister of Foreign Affairs under the cabinet of Dimitrios Gounaris. До сентября 1917 года он исполнял обязанности управляющего Национальным банком Греции (с коротким перерывом в 1915 году, когда он был министром иностранных дел в правительстве Димитриоса Гунариса).
Больше примеров...