Английский - русский
Перевод слова Interval

Перевод interval с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интервал (примеров 221)
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения.
The interval is longest in Bogotá, where it is 41 months, and shortest in the Atlantic region, where it is 34 months. В Боготе этот интервал наибольший - он составляет 41 месяц, а на побережье Атлантики - наименьший.
2.3.3 Reporting interval of information transmission 2.3.3 Периодичность передачи информационных сообщений Интервал между отчетами передачи информации
These techniques are based on more powerful real-time logics, such as infinite interval, fixed-point operator and two-dimensional interval modalities; Эти методы основаны на более эффективных логических свойствах реального времени, таких, как бесконечный интервал, оператор с фиксированной запятой и двумерные интервальные модальности;
To give an even simpler example than above, consider a one-dimensional tiling T of the line that looks like... aaaaaabaaaaa... where a represents an interval of length one, b represents an interval of length two. Чтобы привести даже более простой пример, рассмотрим одномерное замощение Т прямой, которое выглядит как... ааааааЬааааа... где а представляет интервал единичной длины, а Ь представляет интервал длины два.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 23)
The Committee notes that the average interval was 164.2 days. Комитет отмечает, что средний промежуток времени составляет 164,2 дня.
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж.
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени".
Anyone who's lived with the American Curl for any interval of time will confirm that. И каждый, кто жил с Американским Керлом какой-то промежуток времени, подтвердит это.
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 34)
The President: I welcome all representatives back to this plenary session of the General Assembly after a long interval. Председатель (говорит по-английски): Я приветствую всех делегатов, принимающих участие в работе этой проводимой после длительного перерыва сессии Генеральной Ассамблеи.
Or, after a decent interval, they'll come back and live for goods themselves. Или, после большого перерыва, они сами вернуться и обчистят дом.
Last year Brazil, after an interval of 18 years, re-established a separate Permanent Representation to the CD, also in charge of other forums and initiatives dealing with arms control and international security. В прошлом году Бразилия, после 18-летнего перерыва, воссоздала отдельное Постоянное представительство при КР, которое курирует и другие форумы и инициативы, касающиеся контроля над вооружениями и международной безопасности.
To strike a personal note - I am delighted, after a year's interval, to appear again in the CD of which I was privileged to be a part in the seventies as Poland's Permanent Representative. От себя лично я хотел бы отметить, что я рад вновь, после годичного перерыва, присутствовать на заседаниях КР, в которых я имел честь принимать участие в 70-е годы в качестве Постоянного представителя Польши.
During the visit of my Special Envoy to Myanmar in January, for example, the Foreign Minister, U Win Aung, acknowledged that, after an interval of six years, direct talks between the Government and Daw Aung San Suu Kyi had resumed. В ходе посещения моим Специальным посланником Мьянмы в январе министр иностранных дел У Вин Аунг, к примеру, признал, что после шестилетнего перерыва возобновились прямые переговоры между правительством и Аунг Сан Су Чжи.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 36)
Initial and final frequency - the interval of frequencies, in which is necessary to make the spectral analysis. Начальная и конечная частота - промежуток частот, в котором следует производить спектральный анализ.
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect. Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации.
However, the screening interval has been reduced to women aged 25 to 49 being offered screening every three years and those aged 50 to 64 every five years. Вместе с тем промежуток между обследованиями был сокращен, и для женщин в возрасте 25 - 49 лет он составляет три года, а для женщин в возрасте 50 - 64 года - пять лет.
The first elevator observed will be going down only if one begins observing in the short interval after an elevator has passed going up, while the rest of the time the first elevator observed will be going up. Лифт, который идёт вниз, может наблюдаться первым, только если начинать наблюдение в короткий промежуток времени после того, как лифт прошёл вверх.
However, a longer interval was urged between the issuance of the report and the debate in the Sixth Committee in order to give the delegations more time to respond to the report adequately. Вместе с тем прозвучало настоятельное предложение удлинить промежуток между выходом доклада и прениями в Шестом комитете, чтобы у делегаций было больше времени адекватно отреагировать на этот доклад.
Больше примеров...
Интервальные (примеров 18)
For example gender codes lead to nominal statistical data, whereas age values in years lead to interval data. Например, гендерные коды позволяют получить номинальные статистические данные, а возрастные данные в годах - интервальные данные.
These have been developed by members of the standard's working group: The libieeep1788 library for C++, and the interval package for GNU Octave. Рабочей группой по подготовке стандарта были подготовлены две свободно распространяемые референсные его реализации: библиотека С++ libieeep1788 library for C++, и пакет, реализующий интервальные вычисления для свободного математического ПО GNU Octave.
The NP-completeness of the achromatic number problem holds also for some special classes of graphs: bipartite graphs, complements of bipartite graphs (that is, graphs having no independent set of more than two vertices), cographs and interval graphs, and even for trees. Задача определения ахроматического числа остаётся NP-полной также для некоторых специальных классов графов: двудольные графы, дополнения двудольных графов (то есть, графы, не имеющие независимого множества с более чем двумя вершинами), кографы, интервальные графы и даже деревья.
Interval graphs are used to represent resource allocation problems in operations research and scheduling theory. Интервальные графы используются в постановке задач размещения ресурсов в исследовании операций и планировании выполнения задач.
Interval graphs are a special case of chordal graphs, and chordal graphs can be represented as intersection graphs of subtrees of a common tree generalizing the way that interval graphs are intersection graphs of subpaths of a path. Интервальные графы являются специальным случаем хордальных графов, а хордальные графы можно представить в виде графов пересечений поддеревьев общих деревьев, что обобщает подход, при котором интервальные графы интерпретируются как графы пересечений подпутей пути.
Больше примеров...
Интервальных (примеров 19)
However, the clique-width of unit interval graphs is unbounded (based on their grid structure). Однако кликовая ширина интервальных графов не ограничена (согласно структуре решётки).
They are also a special case of the circle graphs, something that is not true of interval graphs more generally. Эти графы являются также специальным случаем круговых графов, что неверно для интервальных графов общего вида.
In that context, he also posed the specific case of intersecting intervals on a line, namely the now classical family of interval graphs. В этом контексте он также сформулировал специальный случай пересечения интервалов на прямой, ставший классическим классом интервальных графов.
The Commission recommends that the relative range of error inherent in the velocity analysis/velocity picks be presented by coastal States in areas where there are no borehole data for calibration of the Dix interval velocities with respect to real propagation velocities. Комиссия рекомендует, чтобы по тем районам, где отсутствуют данные по скважинам для калибровки интервальных скоростей Дикса в соответствии с реальными скоростями прохождения через слой, прибрежные государства представляли относительные пределы погрешности, характерные для анализа скоростей/выбора значений скорости.
This may be done by presenting the standard deviation (in Dix interval velocities) for each interval velocity applied in the velocity model. Это можно обеспечить посредством представления стандартного отклонения (для интервальных скоростей Дикса) по каждой интервальной скорости, использованной в скоростной модели.
Больше примеров...
Периодичности (примеров 15)
For 40 consecutive years, at each constitutionally determined interval, the transfer of power stipulated by the Constitution of the Republic has been carried out. На протяжении сорока лет без перерывов обеспечивается предусмотренная конституцией республики передача власти на основе определенной этой же конституцией периодичности.
As a follow-up to the discussions an informal intersessional working group was established to investigate the problem and to elaborate a proposal for harmonisation of the provisions to extend the interval of the periodic inspection of refillable welded steel cylinders for LPG to 15 years. После состоявшейся дискуссии была создана неофициальная межсессионная рабочая группа для изучения этой проблемы и разработки предложения о согласовании положений с целью увеличения до 15 лет периодичности проверок сварных стальных баллонов многоразового использования для СНГ.
Steel cylinders for other gases currently are under evaluation by EIGA, whether there is sufficient experience and evidence for a reasonable discussion on a potential extension of the interval to 15 years. Стальные баллоны для других газов в настоящее время оцениваются ЕАПГ на предмет того, имеется ли достаточный опыт и данные для обстоятельного обсуждения вопроса о возможном увеличении периодичности до 15 лет.
As the working group had started its work about the interval for welded steel cylinders for LPG on the basis of an analysis of existing national solutions, applications and experience, it was decided not to move ahead with this issue; Поскольку рабочая группа начала свою работу над вопросом о периодичности проведения проверок сварных стальных баллонов для СНГ на основе анализа существующих национальных решений, практики применения и накопленного опыта, было решено не продолжать работу над этим вопросом;
This training interval also took into account the usual interval of two years for amending the regulations. При такой периодичности подготовки учитывался также тот факт, что обычно поправки вносятся в правила раз в два года.
Больше примеров...
Отрезок (примеров 3)
I have spent big interval of time from my life at the machine tool, and always with a heat and gratitude I shall recollect the father who has learned me to understand indefinitely fine world of a wood, it's beauty and originality. Я провел у станка большой отрезок времени из моей жизни, и всегда с теплом и благодарностью буду вспоминать своего отца, научившего меня понимать бесконечно прекрасный мир дерева, его красоту и неповторимость.
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения.
Time-of-day analyses examine time use at a point in time or during a specific interval of the day. Анализ показателей времени дня исследует использование времени в тот или иной отрезок времени или в установленный период времени в течение дня.
Больше примеров...
Interval (примеров 8)
And Interval Research is kind of the living example of how that can be true. И Interval Research является тому самым что ни на есть живым примером.
HPET is meant to supplement and replace the 8254 programmable interval timer and the RTC's periodic interrupt function. НРЕТ планировался как замена программируемому интервальному таймеру Intel 8254 (PIT, англ. Programmable interval timer) и возможностям RTC (англ. Real Time Clock) по генерации прерываний.
The Interval includes lounge furniture, artifacts from the foundation's projects, a library, audio/video equipment, and a bar serving tea and coffee during the day, and cocktails during the night. Interval включает в себя мебилированный зал, экспонаты из проектов Фонда, библиотеку, аудио/видео оборудование, а также бар, предлагающий чай и кофе в течение дня, а также коктейли ночью.
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon which was a spinoff of Interval Research, and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners and Allen and Company. В ноябре 1996 г. мы образовали компанию Purple Moon, самостоятельное отделение Interval Research, и нашими главными инвесторами были Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners, а также Allen and Company.
A minimum interval takeoff (MITO) is a technique of the United States Air Force for scrambling all available bomber and tanker aircraft at twelve- and fifteen-second intervals, respectively. Минимальный интервал взлёта (англ. Minimum Interval Takeoff) - методика срочного взлёта всех имеющихся на военно-воздушной базе бомбардировщиков и самолётов-заправщиков с интервалом от двенадцати до пятнадцати секунд, которая практикуется в Военно-воздушных силах США.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
Under current arrangements, there was an interval of at least seven months between sessions; yet there had never been any consultations with the staff and documents always appeared at the last minute. В соответствии с нынешним механизмом период между сессиями составляет не менее семи месяцев; тем не менее консультации с персоналом никогда не проводились, а документы всегда представляются в последнюю минуту.
Users also enjoy the benefits of an extended Early Failure Detection period, even under varying operating conditions, thanks to continuous monitoring and an increase in the MTBM (MeanTime Between Maintenance) interval. С помощью дополнительной функции пользователи могут увеличить период раннего распознавания отказа (Early Failure Detection), даже при изменяющихся условиях эксплуатации, благодаря непрерывному мониторингу и увеличению интервала MTBM (среднее время между двумя обслуживаниями).
The world the United Nations was created to serve is entering a period of uncertainty, but also of great opportunity - a moment that resembles in many respects the brief and fleeting interval of hope which followed the Second World War. В настоящее время мир, в котором была создана Организация Объединенных Наций, вступает в период неопределенности и в то же время больших надежд - период, который напоминает во многих отношениях скоротечный период надежд после второй мировой войны.
The secretariat informed the Meeting that it had not been possible to prepare all the meeting documents in all three official languages, due to the short interval since the previous meeting and the busy schedule during that period. Секретариат проинформировал совещание о том, что в связи с коротким промежутком времени, прошедшего с предыдущего совещания, и напряженным графиком работы в этот период не удалось подготовить все документы совещания на всех трех официальных языках.
If the alarm recurs, check Reminder for first recurrence only if you only want a reminder before the alarm's first recurrence. If this is not checked, the reminder period is limited to being less than the recurrence interval. Если напоминание является многократным, установите параметр Предварительное напоминание только для первого повторения если хотите увидеть предупреждение только перед первым повторением. Если этот параметр не установлен, период предупреждения будет ограничен интервалом повторения напоминания.
Больше примеров...
Периодичность (примеров 18)
Fifteen year interval for types of cylinders other than Пятнадцатилетняя периодичность для других типов
Prior to the introduction of harmonised standards the test interval and the type of tests required were determined and enforced by National Authorities and varied from country to country. До введения согласованных стандартов периодичность проведения и тип требуемых испытаний определялись и контролировались национальными органами и варьировались в различных странах.
This marking shall be removed if the cylinder or bundle of such cylinders is no longer authorised for a 15 year interval. Этот маркировочный знак должен удаляться, если для данного баллона или связки таких баллонов более не разрешается 15-летняя периодичность проведения проверок .
Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года.
3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5.
Больше примеров...
Периода (примеров 22)
The defensive interval ratio measures the number of days UNRWA is able to operate without receiving funds from donors. Показатель защищенного периода служит для измерения количества дней, в течение которых БАПОР в состоянии действовать без получения средств от доноров.
His son Theodore, nicknamed Kontocheres or Zetonoumios, would succeed him as magister officiorum in 566, after a brief interval where the post was held by the quaestor sacri palatii ("Quaestor of the Sacred Palace") Anastasius. Его сын Феодор по прозвищу Kondocheres или Zetonoumios наследовал ему в качестве магистра оффиций в 566 году после краткого периода, когда эту должность занимал квестор священного дворца Анастасий.
Such standard weights may e.g. be chosen to be equal over a chosen interval, computed as Можно, например, решить, что в течение определенного периода времени такие стандартные веса будут одинаковыми при их расчете по формуле
Changes can always be proposed after a decent interval passes. Поправки и изменения всегда можно предложить по прошествии достаточного периода времени.
The predetermined flow rating pressure is to be maintained constant for a brief interval until the readings of the instruments become stabilized. 10.1.3.9 Предварительно установленное давление, при котором производится измерение расхода, поддерживается на постоянном уровне в течение непродолжительного периода времени, до тех пор пока показания приборов не стабилизируются.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 13)
The external interval in her work has appeared rather long, but it was worth waiting for. Внешний перерыв в творчестве получился довольно продолжительным, но ждать стоило.
You've the interval and all of Gloucester's blinding before, У вас перерыв, пока идет сцена ослепления Глостера и до реплики:
(b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания;
After six months of hard campaigning... there followed an interval of peace. После шести месяцев тяжелых действий наступил перерыв.
Yet the Organization's six-month limitation on their length of service and the six-month interval that must elapse before they can be re-recruited causes this result. Тем не менее, введенный в Организации шестимесячный предельный срок их службы и шестимесячный обязательный перерыв, прежде чем они могут быть вновь взяты на работу, приводит именно к этому результату.
Больше примеров...
Промежутка времени (примеров 6)
Achieved; reduction in the average interval to three months in 2010/11 compared to nine in 2009/10 Показатель достигнут; сокращение среднего промежутка времени до З месяцев в 2010/11 году по сравнению с 9 месяцами в 2009/10 году
A requirement for a great many specific ratifying States would tend to go hand in hand with a waiver clause in order to offer some glimmer of hope that the treaty could enter into force in a reasonable interval. Требование в отношении весьма значительного числа конкретных ратифицирующих государств надо было бы сочетать с положением об отказе от установленных требований, что дало бы хоть какой-то проблеск надежды на вступление договора в силу по истечении разумного промежутка времени.
In view of the short interval of time between the issuance of the report and its consideration by the Committee, the five States proposed that consideration of the issue should be deferred until the Committee's resumed session. Ввиду короткого промежутка времени между выходом доклада и его рассмотрением в Комитете пять государств предлагают отложить рассмотрение этого вопроса до возобновленной сессии Комитета.
There had also been positive developments, including two visits to Myanmar by the Special Adviser, Mr. Gambari, in a short space of time and a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar after a four-year interval. В течение короткого промежутка времени Мьянму дважды посетил Специальный советник г-н Гамбари; после четырехлетнего перерыва приезжал и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме.
Experience has shown that the use of a 0.5 second interval is usually sufficient; however, the 1.0 second is more conservative and, therefore, preferred. Продолжительность "нулевого" интервала, равного одной секунде, обеспечивает оптимальное сочетание достаточного промежутка времени и эффективности
Больше примеров...
Перерывом (примеров 6)
From 1797 till 1918 (excluded seven-year interval), there was the territory of Austro-Hungarian Empire. С 1797 до 1918 года (с семилетним перерывом) здесь была территория Австро- Венгерской империи.
The persons referred to in the subparagraphs above may not be obliged to work more than 12 hours daily, with a rest interval of 11/2 hours at least during the working day. Вышеперечисленные лица должны работать не более 12 часов ежедневно с перерывом не менее полутора часов в течение рабочего дня.
(a) The normal hours of work shall be from 9 a.m. to 6 p.m. from Monday to Friday, with a luncheon interval of one hour and a half. а) Обычный рабочий день будет продолжаться с 09.00 до 18.00 с понедельника по пятницу с полуторачасовым перерывом на обед.
A specimen of the sample unit shall be subjected to the action of a saline mist for 48 hours comprising two periods of exposure of 24 hours each, separated by an interval of 2 hours during which the specimen is allowed to dry. 2.1 Один из образцов, относящихся к одной и той же выборке, подвергается воздействию соленого тумана в течение 48 часов: два раза по 24 часа с двухчасовым перерывом, в течение которого образец высушивается.
A little while later he became executive of the National Bank of Greece, position he retained until September 1917, with a short-term interval (February 25-August 10, 1915) when he became for second time Minister of Foreign Affairs under the cabinet of Dimitrios Gounaris. До сентября 1917 года он исполнял обязанности управляющего Национальным банком Греции (с коротким перерывом в 1915 году, когда он был министром иностранных дел в правительстве Димитриоса Гунариса).
Больше примеров...