The defensive interval ratio measures the number of days UNRWA is able to operate without receiving funds from donors. |
Показатель защищенного периода служит для измерения количества дней, в течение которых БАПОР в состоянии действовать без получения средств от доноров. |
In addition, a longer interval would further delay the examination of the Committee's report on the prior review of implementation. |
Кроме того, чем больше продолжительность этого периода, тем позже будет рассматриваться доклад Комитета по итогам предыдущего обзора осуществления. |
South Korea's "Election Malpractice Prevention Act" forbids publishing or quoting the "results" of public opinion polls, and any details of the polls, during the entire interval of a political campaign. |
Закон о предотвращении злоупотреблений на выборах Южной Кореи запрещает публикацию или предание гласности "результатов" опросов общественного мнения и любой подробной информации об опросах общественного мнения на протяжении всего периода политической кампании. |
The number of never-married persons account for 0.5 per cent. The inter-pregnancy interval is 33 months. |
Доля закоренелых холостяков составляет 0,5%, средняя продолжительность периода между рождением двух детей - 33 месяца. |
In its outlines, it's nothing like the usual success story depicted on-screen, in which, after a reasonable interval of disappointment, success arrives wrapped in a ribbon and a bow. |
В основных чертах, это не привычная экранизированная история успеха, в которой после продолжительного периода разочарования успех приходит упакованным подарком с красивой ленточкой. |
His son Theodore, nicknamed Kontocheres or Zetonoumios, would succeed him as magister officiorum in 566, after a brief interval where the post was held by the quaestor sacri palatii ("Quaestor of the Sacred Palace") Anastasius. |
Его сын Феодор по прозвищу Kondocheres или Zetonoumios наследовал ему в качестве магистра оффиций в 566 году после краткого периода, когда эту должность занимал квестор священного дворца Анастасий. |
The panels would work by correspondence during the interval. |
Работа в группах будет вестись по переписке в течение межсессионного периода. |
Must be some sort of reset interval. |
Должно быть нечто вроде периода сброса. |
The amendment has also extended the interval at which the accused is entitled to receive parcels containing food and personal articles. |
Поправкой также предусматривается увеличение периода времени, за который обвиняемые могут получать посылки с продуктами питания и предметами личной гигиены. |
Some might welcome an interval in which elections were not discussed as a horse race. |
Кто-то может приветствовать установление периода, в течение которого выборы не обсуждаются как скачки. |
After that period, new manufactured cylinders for a 15-year testing interval should fully comply with the new harmonised provisions. |
По истечении этого периода вновь изготовленные баллоны, проверяемые один раз в 15 лет, должны полностью соответствовать новым согласованным положениям. |
The members of the Security Council agree to consider setting a six-month interval as the standard reporting period, unless the situation provides reason for shorter or longer intervals. |
Члены Совета Безопасности достигли согласия относительно рассмотрения вопроса об установлении шестимесячного интервала в качестве стандартного периода для представления докладов, если только ситуация не дает оснований для установления более коротких или более продолжительных интервалов. |
The report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will provide us with a comprehensive rolling text, and the interval to the inter-sessional period in November will provide delegations and capitals time for careful study, analysis and reflection. |
Доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний вооружит нас всеобъемлющим переходящим текстом, а промежуток времени до начала в ноябре межсессионного периода даст делегациям и столицам время для тщательного изучения, анализа и размышлений. |
"In criminal matters, prosecution is time-barred 10 years after the date on which the offence was committed, if no act of investigation or prosecution has taken place in that interval. |
32 "В сфере уголовного права уголовное преследование прекращается через 10 лет со дня совершения преступления, если в течение этого периода времени не предпринимались никакие действия по проведению расследования или судебному преследованию. |
Such standard weights may e.g. be chosen to be equal over a chosen interval, computed as |
Можно, например, решить, что в течение определенного периода времени такие стандартные веса будут одинаковыми при их расчете по формуле |
An appropriate interval for cultural heritage objects is 10 - 15 years, resulting in tolerable PM10 of 12 - 22 ug m - 3 year - 1. |
Соответствующий интервал времени для объектов культурного наследия составляет 10 - 15 лет: для этого периода времени допустимый уровень ТЧ10 составляет 12 - 22 мкг м - 3 год - 1. |
Changes can always be proposed after a decent interval passes. |
Поправки и изменения всегда можно предложить по прошествии достаточного периода времени. |
The Working Group, aware that its visit was taking place after a long interval in cooperation with international mechanisms, expected some misgivings. |
Сознавая, что эта поездка проходит после долгого периода прекращения сотрудничества с международными механизмами, Рабочая группа была готова к проявлению сдержанного отношения со стороны властей. |
The predetermined flow rating pressure is to be maintained constant for a brief interval until the readings of the instruments become stabilized. |
10.1.3.9 Предварительно установленное давление, при котором производится измерение расхода, поддерживается на постоянном уровне в течение непродолжительного периода времени, до тех пор пока показания приборов не стабилизируются. |
For three three-year interval periods - 1985 to 1998, 1991 to 1994, and 1994 to 1997 - there were relatively substantial reductions in poverty incidence, with poverty decreasing between 3.5 to 4.5 percentage points. |
За три трехлетних периода - с 1985 по 1998 год, с 1991 по 1994 год и с 1994 по 1997 год - отмечено существенное сокращение этих показателей, при этом уровень нищеты уменьшился на 3,5-4,5%. |
During a four year period, it should be permitted to grant a 15-year interval for new cylinders on the basis of the former clause in P 200 v for use in the national system as it currently exists. |
В течение 4-летнего периода проверка новых баллонов с 15-летней периодичностью должна разрешаться на основе бывшего условия 10v инструкции по упаковке P 200 для использования в национальной системе, как это происходит в настоящее время. |
This provides that if access to the network is granted, priority is given to passenger traffic according to the Basic Interval Timetable and that connections within a coordinated public transport chain must not be compromised. |
В рамках договора по предоставлению услуг, действующего в течение четырехлетнего периода, правительство и ЖДШК совместно определяют проекты и порядок их финансирования. |