The Committee notes that the average interval was 164.2 days. |
Комитет отмечает, что средний промежуток времени составляет 164,2 дня. |
After a short interval, the helicopter returned to Mehran and continued hovering over the town until 1330 hours. |
Через небольшой промежуток времени вертолет вернулся в Мехран и продолжал кружить над городом до 13 ч. 30 м. |
You know the term "decent interval"? |
Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"? |
The time machine sends the traveller back in time by a random interval. |
Машина времени посылает путешественника на случайный промежуток времени. |
The coordination group concluded that an interval of four to five years between evaluations would be a minimum to obtain optimal results while remaining cost-effective. |
Координационная группа пришла к заключению, что минимальный промежуток времени между обзорами должен составлять четыре - пять лет, позволяя получить оптимальные результаты и обеспечить при этом эффективною отдачу затрачиваемых ресурсов. |
Queen Emma of Hawaii resided above this valley for a short interval, and a modest house that was perhaps her residence has subsequently been moved to the valley floor and renovated. |
Королева Эмма из Гавайев прожила над этой долиной короткий промежуток времени, а скромный дом, который, возможно, был ее резиденцией, впоследствии был перенесен на пол долины и отремонтирован. |
The report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will provide us with a comprehensive rolling text, and the interval to the inter-sessional period in November will provide delegations and capitals time for careful study, analysis and reflection. |
Доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний вооружит нас всеобъемлющим переходящим текстом, а промежуток времени до начала в ноябре межсессионного периода даст делегациям и столицам время для тщательного изучения, анализа и размышлений. |
The entire history of our species has taken place in the geological period traditionally called the Holocene, a relatively brief interval in the history of the planet, stretching back 10,000 years. |
Вся история нашего вида произошла в геологическом периоде, который традиционно именуется «голоцен» и представляет собой относительно короткий промежуток времени в истории планеты протяженностью в 10000 лет. |
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. |
Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж. |
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". |
Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени". |
Where gross errors have occurred in the bit-stream, decoders continue to apply updates to the damaged picture for a short interval, creating a "ghost image" effect, until receiving the next independently compressed frame. |
Когда в битовом потоке происходят грубые ошибки, декодеры продолжают применять обновления к повреждённому изображению на короткий промежуток времени, создавая эффект «призрак», до получения следующего независимо сжатого фрейма. |
Over the same interval, the power generated by the Hadley regime has risen at an average rate of about 0.54 TW per yr; this reflects an increase in energy input to the system consistent with the observed trend in the tropical sea surface temperatures. |
В то время как мощность, генерируемая ячейкой Хэдли, за тот же промежуток времени росла в среднем на 0,54 ТВт в год, что явилось результатом наблюдаемой тенденции изменения температуры поверхности тропических морей. |
The first elevator observed will be going down only if one begins observing in the short interval after an elevator has passed going up, while the rest of the time the first elevator observed will be going up. |
Лифт, который идёт вниз, может наблюдаться первым, только если начинать наблюдение в короткий промежуток времени после того, как лифт прошёл вверх. |
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time. |
То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени. |
Anyone who's lived with the American Curl for any interval of time will confirm that. |
И каждый, кто жил с Американским Керлом какой-то промежуток времени, подтвердит это. |
You receive a checked up, tested and reliable automobile in the certain interval of time. |
Через определенный промежуток времени получаете проверенный, протестированный и надежный автомобиль. |
So it must have been placed there during that interval. |
Ее положили туда в этот короткий промежуток времени. |
Cylinders manufactured after about 1960-1965. 5 years interval for older cylinders |
Промежуток времени между проверками более старых баллонов составляет 5 лет |
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. |
В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению. |
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect. |
Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации. |
The inter-pregnancy interval is the time between a live birth or another pregnancy outcome and the start of the next pregnancy. |
Интервалом между беременностями называют промежуток времени от рождения ребенка или какой-либо другой формы завершения беременности до начала следующей беременности. |
If I plug the wave into the blueprint equation, I get an interval which, if added to the previous blackout, tells us - tells us what, Lloyd? |
Если подставить волновую функцию в уравнение из чертежей, то получим промежуток времени, прибавив который к дате прошлого затмения, |
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time. |
То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени. |